聊斋志异·卷六·山市
[清代] 蒲松龄
奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。层层指数,楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
译文

奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。一层层地指着数,楼越高亮点越小,数到第八层,亮点才如星星一般大了;又往上数,就昏暗得看不分明,没法计算层次了。楼上的人往来匆匆,有靠着的,有站立的,形态各不一样。过了一会,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了,慢慢地又像平常的高楼一样了,又渐渐地像座高房子,突然间又只像拳头那么大,像豆粒那么小,接着就什么也看不见了。又听说有起早赶路的人,看见山上有店铺集市(人来人往),和人世间没有两样,所以又叫“鬼市”。

注释

奂山:山名。旧淄川县有涣山,也写作焕山。

山市:山市蜃景,与「海市蜃楼」相似。

邑:县。这里指清代淄川县,今属淄博市。

然数年恒不一见:经常是多年看不见一次。然,但是;数年,许多年;恒,经常。

孙公子禹年:对孙禹年的尊称。公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。

同人:共事的人或志同道合的人

饮:喝酒。

孤塔耸起:孤零零的一座塔耸立起来。孤,孤零零;耸,耸立。

青冥:青色的天空。青,形容天空的颜色;冥,形容天高远无穷的样子。

相顾:互相看。

惊疑:惊奇,疑惑。

念:想。

近中:近处

禅院:佛寺。禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

无何:不久、不一会儿。

数:几。

碧瓦飞甍(méng):青色的瓦和翘起的屋檐。飞甍,两端翘起的房脊。甍,房脊、屋檐。

始悟:才明白。始:才;悟:明白

未几:与前边的「无何」含义相同。

高垣睥睨(pìnì):高高低低的城墙。高垣,高墙;睥睨,又做「埤堄」,指城墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙,亦称女墙。

连亘(gèn):接连不断。

居然城郭:竟然变成城郭了。居然,竟然;城,内城;郭,外城;城郭,城市。

中有楼若者:其中有的像楼。若,像;者,的。

堂若者:有的像厅堂。堂,厅堂。

坊若者:有的像牌坊。坊,街巷、店铺。

历历在目:清晰地出现在眼前。

以:用。

计:计算。

莽莽然:一片迷茫的样子。莽莽,广大。

依稀:隐隐约约。

既而:不久。

风定天清:大风停止,天空晴朗。

一切乌有:形容什么都没有,或者也可以用来形容漏得或者消磨。消耗得所剩无几。乌有,虚幻、不存在;乌,同「无」。

惟:只有

危楼:高楼。危,高。

直接:连接。

霄汉:云霄与天河。

窗扉:窗户。

皆:都。

洞开:敞开,像洞一样地

层层:一层一层。

愈:越,更。

明:光亮。

至:到。

裁如星点:才像星星那么小。裁,通「才」,仅仅。

又其:再往。

黯然缥缈:黯淡下来,隐隐约约、若有若无。黯然,昏暗的样子;缥缈,隐隐约约、若有若无,又作「飘渺」。

其:它,指「危楼」。

往来屑屑:形容来往匆匆。屑屑,忙碌的样子。

或:有的。

凭:靠着。

不一状:形态不一。状,形状。

逾时:过了一会儿。

其:代词,他(它)。

舍:房屋。

倏忽:突然。

豆:豆粒。

遂:终于。

闻:听见。

行者:赶路的人。行,赶路(另一说行也为走的意思)

人烟市肆:人家和集市。人烟,人家;市肆,集市;肆,店铺。

与世无别:跟尘世上的情形没有什么区别。世,尘世。

故:所以。

名:称。

赏析

统观山市出现的全过程,可分三个阶段。

初生阶段:从孤塔高耸到宫殿出现。

这是目击者眼中的画面。文章还描写了目击者的心理变化:见孤塔时,彼此「相顾惊疑」,表明它是突然出现的,而且跟实景差不多,使人不得不「惊」,但一想到「近中无此禅院」,又不得不「疑」。待到宫殿出现,才悟出原来这是「山市」。这样写就把读者带到目击者所在的地方了。 以下所写仍是目击者所见画面,但读者在感觉上发生了变化:一切都如同亲见。

发展阶段:城郭的出现。

先总写一笔:「高垣睥睨,连亘六七里。」颇有恢宏的气象。然后分写:「中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。」虽然寥寥数语,却可以诱发读者想像出一幅跟《清明上河图》相似的画卷来。这幅画卷最后在风中消失,又不禁使人感到怅然。

高潮阶段:危楼的出现。

因「风定天清,一切乌有」,只剩下一座高接霄汉的危楼,所以楼的形状看得格外清楚,连楼外天空也显现了出来,给人的感觉是距离比先前的城郭缩短了一些。更为特殊的是,楼上还有来来往往的人,或凭或立,与人世无异,这又给人以亲切感,增强了观赏的兴趣。最后写幻景的消失,跟影视中的渐隐镜头颇为相似,又使人感到馀味无穷。

结尾一段写山上的「鬼市」,这是补笔,有照应开头的作用,说明奂山这个地方确实能看到这种奇异的现象。

评析

《山市》出自蒲柳泉的《聊斋志异》。山市,山中蜃景,与「海市蜃楼」相似,是大气中由于光线的折射而形成的一种自然现象,因出现在山上,所以称为「山市」。作者在那个时代,还不能理解海市蜃楼的形成原因,故又称此幻象为「鬼市」。