聊斋志异·卷五 ·骂鸭
[清代] 蒲松龄
邑西白家庄居民某,盗邻鸭烹之。至夜,觉肤痒。天明视之,葺生鸭毛,触之则痛。大惧,无术可医。夜梦一人告之曰:「汝病乃天罚。须得失者骂,毛乃可落。」而邻翁素雅量,生平失物,未尝征于声色。某诡告翁曰:「鸭乃某甲所盗。彼甚畏骂焉,骂之亦可警将来。」翁笑曰:「谁有闲气骂恶人。」卒不骂。某益窘,因实告邻翁。翁乃骂,其病良已。
异史氏曰:「甚矣,攘者之可惧也:一攘而鸭毛生!甚矣,骂音之宜戒也:一骂而盗罪减!然为善有术,彼邻翁者,是以骂行其慈者也。」
译文

淄川城西白家庄的某人,偷邻居的一只鸭子煮着喫了。夜里,觉得全身发痒;天亮后一看,身上长满了一层细细的鸭茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又没有办法医治。夜里,他梦见一个人告诉他说:「你的病是上天对你的惩罚,必须得到失鸭主人的一顿痛骂,这鸭毛纔能脱落。」而邻居老人向来心慈仁善,心胸宽阔,生平丢东西,从来不喜怒于色,大发脾气。偷鸭人很奸滑,便撒谎告诉老翁说:「鸭子是邻居某某所偷,他非常害怕别人骂,骂他可以警示他将来(再来偷鸭子)。」老翁笑道:「谁有那么多工夫生闲气,去骂这种品行恶劣的人。」一直不肯骂。偷鸭人很难为情,只好把实情告诉了邻居老翁;老翁这纔肯骂,那人身上的鸭毛果然退去。

异史氏说:「太厉害啦,偷盗的人一定很害怕:一偷盗居然浑身长出鸭毛!太厉害啦,骂人的人真的应该小心啊:一声骂竟然会把盗贼的罪孽减轻!但是,行善也是有方法的,那邻居老人,是在用骂的方法行善事。」

注释

邑:县。作者蒲松龄家乡淄川县(今山东省淄博市)。

茸(rong绒)生:细毛丛生。葺,重重叠叠。

医:医治。

翁:称老年人,老头儿。

素:向来。

雅量:度量宽宏。《晋书·李寿载记》:「(寿)敏而好学,雅量豁然。」

征:表露,表现。

诡:欺骗。

某甲:旧时书面语中称「某个人」,没有姓名,就说「某甲」。

警:警告。

卒:终于,到底,最后。

窘:尴尬。

因:于是,就。

乃:纔。

良已:完全痊癒。良,真的、果然;已:止,这里指病好了。

攘:窃取。

是以:因此。

评析

《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代小说家蒲柳泉创作的一部文言短篇小说集。全书共有短篇小说四百九十一篇。题材非常广泛,内容极其丰富,艺术成就很高。作品成功地塑造众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,堪称中国古典文言短篇小说之巅峰。

此寓言故事告诫我们,不要做违背良心的恶事,「若要人不知,除非己莫为」,总会为自己的愚蠢付出代价;也同时劝诫受害者,对待恶人恶事要绝不姑息、纵容,零容忍,一定要检举揭发,让恶事在此处断裂,只有这样,纔能做到打击恶人的恶习,让他不再危害社会、祸害人间。

只有恰当的惩罚纔能让这些人醒悟、弃恶从善。