国风·齐风·载驱
[周朝] 无名氏
载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔濔濔。鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦,鲁道有荡,齐子游敖。
译文

马车奔驰车轮响,竹帘朱帘耀眼亮。鲁国大道多平坦,文薑朝夕任来往。

四马驾车真齐整,缰绳松缓任驰骋。鲁国大道多平坦,文薑乐得心花放。

汶河流水泛波浪,路上行人熙攘攘。鲁国大道多平坦,文薑在此任游荡。

汶河流水卷波涛,路上行人如观潮。鲁国大道多平坦,文薑往来自逍遥。

注释

载(zài):发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。

薄(bó)薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。一说鞭子策马声。

簟(diàn):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。

鲁道:通向鲁国的道路。有荡:即“荡荡”,平坦的样子。

齐子:指文薑。发:旦,早晨。夕:暮,傍晚。发夕意为傍晚出发。

骊(lí):黑色马。一车四马,故谓“四骊”。济济:美好貌。一说即“齐齐”,马行步调一致。

垂辔(pèi):指马缰绳松弛,弯曲下垂。濔(nǐ)濔:柔软的样子。一说辔垂貌。

岂(kǎi)弟(tì):天刚亮。一说快乐而心不在焉貌。

汶(wèn)水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤(shāng)汤:水势浩大貌。

彭彭:行人众多貌。

翱(áo)翔:犹“逍遥”,指遨游,自由自在之貌。

滔滔:水流浩荡。

儦(biāo)儦:众多貌。一说行走貌。

游敖:即“游遨”,嬉戏,游乐。一说形容自得之态。

赏析

这是一首讽刺齐女文薑无耻地去和齐襄公私通的诗歌。她乘坐着车子跑起来,车声隆隆地响个不停,给路人看到的情景是车子的外观:竹帘子遮蔽着车窗,红漆皮革做的车棚子。这车子非常豪华。如果说第一章是从车声隆隆来体现文薑盼望私会的急切心情,那么这第二章就从“四骊济济”之盛来体现文薑无耻私会的大肆张扬。第三章写车行路过汶水旁,只见汶水流淌,水势浩大,路上行人如织,但四马的华车跑动起来穿行自如。再加上鲁国的路况良好,文薑坐在车里如飞般享受,十分自得。第四章换了几个字,反复强化着文薑的得意和无耻。

此诗在艺术手法上最突出的特点是用了许多两字字音相同的联绵形容词,如第一章用“薄薄”来描述在大路上疾驰的豪华马车,字里行间透露出那高踞在车厢里的主人公是那样地趾高气扬却又急切无耻。再加上第二章以“济济”形容四匹纯黑的骏马高大雄壮,以“濔濔”描写上下有节律地晃动着的柔韧缰绳,更衬托出乘车者的身份非同一般。三四两章用河水的“汤汤”“滔滔”与行人的“彭彭”“儦儦”相呼应,借水之滔滔不绝说明大路上行人的熙熙攘攘,往来不断,他们都对文薑的马车驻足而观,侧目而视,从而反衬出文薑的胆大妄为,目中无人。这一系列的联绵词在烘托诗中人与物的形、声、神等方面起了很关键的作用。另外,多用联绵词、叠韵词,对加强诗歌的音乐性、节奏感也有帮助,可起到便于人们反复咏叹吟诵的功能,使得此诗念起来朗朗上口,效果很好。

从诗的技巧上看,此诗虽然纯用赋体而没有比兴成分,却仍是婉而多讽,韵味浓厚。

评析

《国风·齐风·载驱》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首讽刺齐女文薑与其同父异母兄齐襄公私通的诗歌。全诗四章,每章四句,主要描写文薑与齐襄公幽会往来途中的情景。此诗多用双声叠韵联绵词并反复咏叹,烘托出人与物的形神特征,加强了诗歌的音乐性和节奏感,在技巧上纯用赋体,不用比兴,而婉而多讽,韵味浓厚。

辑评

宋代朱熹《诗集传》:“齐人刺文薑乘此车而来会襄公也。”“(二章)言无忌惮羞耻之意也。”“(三章)言行人之多,亦以见其无耻也。”

清代陈震《读诗识小录》:“(全诗)只就车说,只就人看车说,只就车中人说,露一‘发’字,而不说破发向何处,但以‘鲁道’、‘齐子’四字,在暗中埋针伏线,亦所谓《春秋》之法,微而显也。”