大雅·绵
[周朝] 无名氏
緜緜瓜瓞,民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶宂,未有家室。
古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。
周原膴膴,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟。曰止曰时,筑室于兹。
乃慰廼止,廼左廼右。廼疆乃理,廼宣廼亩。自西徂东,周爰执事。
乃召司空,乃召司徒。俾立室家,其绳则直。缩版以载,作庙翼翼。
救之陾陾,度之薨薨。筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。
廼立皋门,皋门有伉。廼立应门,应门将将。廼立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣。
虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮。
译文

大瓜小瓜绵延不绝,周人刚刚兴起之时,从土迁到漆水下。古公宜父,挖了窑洞又掏地穴,尚未建立家室房舍。

古公宜父,清晨策马疾行。沿着渭水西奔,来到岐山脚下。协同薑女,察看地形筹建屋宇。

岐山周围的平野肥美无比,种植苦菜竟甘甜如饴。聚集众人谋划商议,随即刻龟占卜、算卦,说是在此定居正适宜,因而在这里建筑了宫室。

于是安心,定居岐乡,分开左右建筑房舍,划定疆界,区分地理,疏导沟渠,整治田亩。周原之上从西到东一个样,百姓齐心忠诚劳作。

于是召来执掌建筑的官吏,执掌役使的官吏,让他们负责营造家室。施工用的尺绳拉得笔直,筑墙用的夹板竖立牢靠,营造宗庙庄严端正。

铲土之声噌噌,捣土之声轰轰,夯土之声噔噔,削墙之声呼呼。百堵高墙同时兴工,助兴之鼓难胜其声。

营建王都城门,城门高大雄伟。营建王宫正门,正门端正庄严。营建祭神大社,聚众前往祭神。

从未消除对敌人的愤恨,也未丧失周朝威仪。柞树和械树拔尽了,交通要道畅通了。昆夷畏惧忙逃窜,气喘吁吁苦头尝。

虞芮两国解怨恨,文王感化改其性。我有贤臣来归附,我有良才辅国政,我有良士在奔走,我有猛将来御侮。

注释

“緜緜(mián mián)瓜瓞(dié)”句:言自小瓜以至大瓜,绵绵不绝。比喻周自小至大,曰益强盛。緜,同“绵”;緜緜,连绵不绝貌;瓞,小瓜。

土:居住。

沮(jū)漆:古二水名,均在今陕西省境内。

古公亶(dǎn)父:周王族十三世祖,后追称大(太)王。古公是称号,犹言“故邠公”;亶父是名。

陶:窑灶。

复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。

家室:犹言“宫室”。

朝:早。

走马:指避狄难。

率:沿着。

浒:水涯。漆沮之侧也。

岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。

爰(yuán):于是。

薑女:指古公亶父之妃,薑氏。

聿(yù):发语词。

胥宇:犹言“相宅”,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。胥,相、视。

膴(wǔ)膴:肥沃的样子。

堇(jǐn):旱芹。

荼(tú):苦菜。

饴(yí):用米芽或麦芽熬成的糖浆。

契:锲,指刻龟甲占卜。

龟:指占卜所用的龟甲。

曰:语助词。

止:言此地可以居住。

时:言此时可以动工。

兹:此、这里。

廼(nǎi):同“乃”。《诗经》各篇通用“乃”,惟此篇与《大雅·公刘》“廼”、“乃”杂用。

慰:安定。

止:居住。

疆:划分疆界。

理:治理土地。

宣:疏通沟渠。

亩:整治田垄。

徂(cú):往、去。

周:徧。

司空:管工程的官。

司徒:管土地和力役的官。

俾(bǐ):使。

缩:捆绑。

载:通“栽”,筑墙的长板。

翼翼:动作整齐。

捄(jiū):盛土于筐。

陾陾(réng réng):众多貌。

度:填土于筑板内。

薨(hōng)薨:填土声。

登登:相应声。

屡:通“塿(lǒu)”,土墙隆起的部分。

冯冯(píng píng):削平墙面的声音。

堵:五版为堵。

兴:起。此言治宫室。

鼛(gāo):大鼓,长一丈二尺。

弗胜:指鼓声盖不过人声。

皋门:王都的郭门。

伉(kàng):通“亢”,高大貌。

应门:王宫的正门。

将将(qiāng qiāng):庄严雄伟的样子。

冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。

戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。

丑:对边远民族的蔑称。

攸:所。

肆:于是。

殄(tiǎn):断绝。

愠:怒。

陨(yǔn):坠。

问:通“闻”,谓声誉。

柞(zuò):栎树。

棫(yù):白桵(ruí),与柞皆丛生灌木。

兑(duì):通“达”,通畅。

混夷:即昆夷。

駾(tuì):突逃。

喙(huì):疲劳困倦。

虞:古国名,在今山西平陆。

芮(ruì):古国名,在今陕西大荔。

质:评断。

成:平。

蹶(guì):感动。

生:通“性”。

予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者亲之臣。

先后:指君王前后辅佐之臣。

奔奏:指奔命四方之臣。奏,亦作“走”。

御侮:指捍卫国家之臣。

赏析

《緜》描写了周民族的祖先古公宜父率领周人从豳迁往岐山周原,开国奠基的故事和文王继承卉公直父的事业,维护周人美好的声望,赶走昆夷,建立起完整的国家制度,歌颂了周人的民族英雄,是一部真实的周人的民族史诗。《緜》内容丰富,结构宏伟。本诗善于作规模宏大的描写,场面描写尤其突出,特别是修筑宫室宗庙的劳动场面,善于用摹声词语表现劳动场面的热烈,又以“蓉鼓弗胜”衬托,写得轰轰烈烈。同时,多用排比,显得整饬庄重,前详后略,变化万干,描写古公宣父多用细致刻划,描述文王事迹则多用叙沭说明。

评析

《大雅·文王之什·绵》是《诗经·大雅·文王之什》的一篇。为先秦时代华夏族诗歌。全诗九章,每章六句。这是叙述太王由豳地迁往岐山之下的诗,是周人自述开国史诗之一。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。