楚辞·九怀·其九·株昭
[汉朝] 王褒
悲哉于嗟兮,心内切磋。
款冬而生兮,凋彼叶柯。
瓦砾进宝兮,捐弃随和。
铅刀厉御兮,顿弃太阿。
骥垂两耳兮,中坂蹉跎。
蹇驴服驾兮,无用日多。
修洁处幽兮,贵宠沙劘。
凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。
乘虹骖蜺兮,载云变化。
鹪䳟开路兮,后属青蛇。
步骤桂林兮,超骧卷阿。
丘陵翔舞兮,溪谷悲歌。
神章灵篇兮,赴曲相和。
余私娱兹兮,孰哉复加。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
卷珮将逝兮,涕流滂沲。
乱曰:皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
四佞放兮后得禹,圣舜摄兮昭尧绪,孰能若兮愿为辅。
译文

悲伤啊我仰天长叹, 内心里如剑削刀剜。

款冬在严寒中开花, 百花香草枝叶凋残。

瓦器碎石进献为宝, 隋珠和璧抛弃一边。

铅刀钝劣高位任用, 丢弃不用太阿宝剑。

千里良马疲惫垂耳, 半山坡上蹉跎不前。

跛脚瘸驴拉车驾辕, 无用之人日益增添。

清廉之士退避归隐, 权贵宠臣君前弄权。

凤凰不能自由翱翔, 鹌鹑鷃雀任意飞窜。

乘驾虹霓升空远游, 车载彩云变化万端。

命令鹪鹏前面开路, 再叫青蛇紧跟后边。

或慢或快走在桂林道上, 骏马昂首越奇峰高山。

山丘起伏欢乐起舞, 溪谷流水歌声潺潺。

奋笔写出神灵篇章, 琴瑟齐奏宫商相和。

我在这里私自娱悦, 哪里还有这样欢乐?

环顾人间世俗百态, 败坏纲纪误君误国。

收拾行装将去远方, 思念故国泪流滂沱。

尾声:

君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。

放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,谁能像尧舜,我愿为辅相。

注释

于嗟(xū jiē):叹息声。于为吁之省借。

切磋(qiē cuō):古时雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋。后每引以比喻学问之观摩或朋友之攻错。这里则用以比喻内心如刀切磋一样疼痛。

款冬:多年生草本植物。虽冰雪之下也能生芽,开花最早,故名款冬。

砾(lì):石头。

随:同“隋”,隋侯之珠。《淮南子·览冥训》:“隋侯之珠。”注:隋,汉东之国,姬姓诸侯也。隋侯见大蛇伤断,以药敷之。后蛇于江中衔大珠以报之,因曰隋侯之珠,盖明月珠也。

和:和氏璧。《韩非子·和氏》载,楚人卞和得璞玉,献厉王、武王,皆以为诳,刖其左右足。及文王立,乃使人理其璞,果得宝玉,遂命曰和氏之璧。

铅刀:不锋利之刀,喻无用之人。

厉御:积极进献。

顿:同“钝”,不锋利。

太阿:宝剑名。也作泰阿。传说春秋时楚王命欧冶子干将铸龙渊、泰阿、工布三剑。

坂:山坡。

蹉跎(cuō tuó):失足、颠蹶。

蹇(jiǎn):跛,瘸。

沙劘(suō mó):即摩挲,用手抚摩。引申为亲昵。 鹑:即鹌鹑。

鴳(yàn):鷃雀,一种小鸟。

骖(cān):乘;驾驭。

蜺:古同“霓”,虹的一种。

鹪鹏:鸟名。《广雅·释乌》“鹪鹏,凤凰属也。”

步骤:或慢或快地前进。步,缓行;骤,疾走。

骧(xiānɡ):马昂首疾走。

卷阿(quán ē):险峻的高山。卷,曲。引申为险峻。阿:大陵,高山。

赴曲:齐奏乐曲。《章句》:“宫商并会,应琴瑟也。” 孰哉复加:即孰复加哉。《章句》:“天下欢悦,莫如今也。”

罔罗:捕动物的用具,引申为搜集包括之义。《汉书·王莽传》:“罔罗天下异能之士。”这句的意思是,败坏了礼贤下士搜求人才的制度。

卷珮:收拾行装。珮,衣带上的饰物,这里代指衣物。

滂沲:同“滂沱”。本指雨下得很大,这里形容眼泪流得很多。

皇门:指君王之门。《章句》:“王门启开,路四通也。”株秽:污秽邪恶的东西。

四佞(nìnɡ):指尧的四个佞臣:驩兜、共工、苗、鲧。佞,奸臣。

摄:摄政,代君主处理国家政务。

昭:发扬光大。

尧绪:唐尧传留下来的事业。

辅:辅佐之臣。

赏析

本篇以“悲哉于嗟兮,心内切磋”领引全篇,笔势突兀,仿佛乐曲引子部分的强音。一声长叹之后便将心事娓娓道来,原来作者是为世道人心的黑白颠倒、贤愚不分而忧虑。紧接着主人公驾虹乘云气神游于天地间,从极乐世界回望世俗社会,自会觉得彼方秽浊不堪,纲纪败坏,于是主人公决定携佩而远逝。然而,作者虽有离开的想法,但对国家、君王的深切挂念和依恋之情,令他内心矛盾重重,最终“涕流滂沲”,悲痛欲绝。

评析

这首诗为汉代王褒所作,表现了诗人对社会混乱,摧残人才现象的痛心疾首。他采用博喻手法对比罗列自然界的、社会的、历史的、现实的,诸多摧残人才、重用无能之辈的现象,使人读了触目惊心。