列子·汤问·善射之术
[周朝] 列子
甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下,弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年之后,虽锥末倒眦,而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰:“未也;必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”昌以氂悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹馀物,皆丘山也。及以燕角之弧、朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者,一人而已;乃谋杀飞卫。相遇于野,二人交射;中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。飞卫之矢先穷。纪昌遗一矢;既发,飞卫以棘刺之端捍之,而无差焉。于是二子泣而投弓,相拜于涂,请为父子。克臂以誓,不得告术于人。
译文

甘蝇是古代一个善于射箭的人,拉开弓,兽就倒下,鸟就落下,百发百中。甘蝇的一个弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭的技巧却超过了他的师傅。纪昌又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后我们再谈射箭。”

纪昌回到家里,仰卧在他妻子的织布机下,用眼睛注视着织布机上的梭子练习不眨眼睛。几年之后,即使锥子尖刺在他的眼眶上,他也不眨一下眼睛。

纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够啊,还要学会视物才行。要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微的东西像显著的物体一样容易,然后再来告诉我。”

纪昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子悬挂在窗户上,面向南远远地看着它,十天之后,看虱子渐渐大了;几年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。用这种方法看其他东西,都像山丘一样大。纪昌便用燕地的牛角装饰的弓,用北方出产的篷竹作为箭杆,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的中间,但绳子却没有断。

纪昌又把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫高兴得抬高脚踏步,跺脚,拍胸膛。说道:“你已经掌握了射箭的诀窍了!”纪昌把飞卫的功夫全部学到手以后,觉得全天下只有飞卫才能和自己匹敌,于是谋划除掉飞卫。终于有一天两个人在野外相遇。纪昌和飞卫都互相朝对方射箭,两个人射出的箭正好在空中相撞,全部都掉在地上。最后飞卫的箭射完了,而纪昌还剩最后一支,他射了出去,飞卫赶忙举起身边的棘刺去戳飞来的箭头,把箭分毫不差的挡了下来。于是两个人都扔了弓相拥而泣,互相认为父子,发誓不再将这种技术传给任何人。

注释

甘蝇:古代传说中善于射箭的人。

善:擅长、善于。

彀(ɡòu)弓:张弓,拉开弓。彀,满。

伏:倒下、倒伏。

飞卫:古代传说中的善射者。

而巧过其师。但是技艺超过了他的师傅。而,但是;过:超过;巧,本领。

纪昌:古代传说中的善射者。

尔:

不瞬:不眨眼,瞬,眨眼。

言:谈及。

偃卧:仰卧。

机:这里专指织布机。

承:这里是由下向上注视的意思;

牵挺:织布机的梭子。因其上下动作,故可练目不瞬。

虽锥末倒眦(zì):即使用锥尖刺到了(纪昌的)眼眶。虽,即使;倒,尖向下落下;眦,眼角,靠近鼻子的为内眦,两翼的为外眦。

以告飞卫:把这件事告诉飞卫。

未也:还不行啊。

微:微小

牦(máo):牛尾毛。

牖:窗户

南面:面向南。

旬日:十日。

浸:渐渐。

以睹馀物:用这种眼光看其他的事物。

燕角之弧:用燕国出产的牛角做成的弓。弧,弓。

朔蓬之簳(ɡǎn):用楚国蓬梗做成的箭。朔,北方;蓬,蓬草,杆可做箭;簳,箭杆。

贯:穿透。

悬不绝:指悬虱的毛不断。绝,断。

高蹈:跳高。

拊:拍。

膺(yīnɡ):胸膛。

汝:你。

得:掌握。

评析

本文出自《列子·汤问·善射之术》,是一则寓言故事,故事中人物个性鲜明,好学的纪昌在名师飞卫的指导下,经过坚持不懈的努力,终于成为射箭高手。通过这则寓言表达了在良师的引导下,要刻苦学习,有恒心,有毅力,终能实现自己的梦想。