楚辞·九叹·其四·远逝
[汉朝] 刘向
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔䴊。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
杖玉华与朱旗兮,垂明月之玄珠。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
惜往事之不合兮,横汨罗而下濿。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
陵鬿堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。
阜隘狭而幽险兮,石㠁嵯以翳日。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
横舟航而㴉湘兮,耳聊啾而惝慌。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
叹曰:
飘风蓬龙埃坲坲兮,草木摇落时槁悴兮。
遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮。
舒情诉诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
译文

心中忧伤郁闷不快啊,满腹冤屈独自哀伤。

愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。

心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上帝申诉为我作证明。

五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。

我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。

北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。

遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。

驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。

彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。

我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。

手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。

高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。

我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。

可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。

乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。

奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。

高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。

群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。

大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。

山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。

可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。

走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。

掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。

波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。

道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。

依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。

江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。

顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。

太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。

我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。

尾声:

旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。

遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。

赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。

注释

隐隐:忧愁。郁怫:心情郁闷不舒畅。

信:读作“申”,申诉。上皇:上帝。质正:质对以正其是非。

五帝:五方之帝:东方太嗥帝、南方炎帝、西方少昊帝、北方颛顼帝、中央黄帝。

隐:借为“殷”,赤色。逶蛇(yí):弯曲不绝的样子。

清灵:清冥,即天。飒戾:王逸《章句》:“飒戾,清凉貌。”

建:树起。黄纁:赤黄色。总:合。

魁堆:高的样子。

陨集:下集,此指浓云低垂。

龙门:郢都东门。

鸿溶:水势盛大的样子。滔荡:广大浩茫的样子。

眇:高远。

蹇:不顺利。骚骚:忧愁的样子。

究究:涕泪不止的样子。

评析

屈原空怀美政,不被楚王信任,远放江南。本篇就是写屈原被放江南的情景。