楚辞·九叹·其九·远游
[汉朝] 刘向
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不移。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而淩太清。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
登崑崙而北首兮,悉灵圉而来谒。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
绝都广以直指兮,历祝融于朱冥。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
淩惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
溯高风以低佪兮,览周流于朔方。
就颛顼而陈辞兮,考玄冥于空桑。
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
㴉杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
叹曰:
譬彼蛟龙乘云浮兮,
泛淫澒溶纷若雾兮,
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮,
升虚淩冥沛浊浮清入帝宫兮,
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。
译文

可悲我忠直的本性不可改变啊,虽然屡遭打击也坚守不移。

我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。

愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。

愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。

登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。

在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。

掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。

驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。

让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。

穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。

回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。

穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。

我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。

召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。

乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。

孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。

排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。

系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。

乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。

驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。

迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。

我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。

转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。

驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。

看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。

望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。

怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。

君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。

明亮亮的太阳西山隐没啊,馀光闪耀还想高照当空。

暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。

尾声:

就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,

在浓云里浮游,纷然如雾一片蒙蒙啊。

蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。

飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。

摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。

注释

惩艾:亦作“惩刈”或“惩乂”,惩戒。

赤霄:红云。太清:太空,即天空。

灵圉:众神。

褰:举起。虹旗:画有虹霓的旗,或谓以虹为旗。

结:盘旋、旋转。轸:车。

枉:绕、曲。玉衡:车前辕的横木的美称,这里代指车子。

回极:天极回转的轴心。

瑶光:北斗七星的第七星名。

长庚:亦称太白星,古代指傍晚时分出现在西方天空的金星。

灵玄:指玄帝,古代神话中的北方之帝。

玄冥:神名,北方之神,主刑杀。

苍梧:山名,即九疑山。

被离:分散的样子。

邑邑:微弱的样子。

焱焱(yàn):光彩闪耀的样子。

汛淫:浮游不定的样子。

馺(sà):马飞驰的样子。

沛:通“抻”,排除。

无穷:指太空。

评析

本篇以浪漫主义手法抒写屈原上天下地的神游,通过瑰丽多彩的描写,展示了一幅神奇美妙的神话世界,表现了屈原对真理的上下求索精神。