晏子不死君难
[周朝] 左丘明
崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。
晏子立于崔氏之门外。其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私暱,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?”门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊而出。人谓崔子:“必杀之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
译文

崔杼看见棠公的遗孀棠薑容貌妍丽,便迎娶她为妻。后来齐庄公与她私通,崔杼便杀害了齐庄公。

晏子站在崔家的门外,晏子左右的家臣问:“您打算死吗?”晏子说:“国君只是我一人的君主吗,我为何要死?”家臣说:“您打算离开齐国吗?”晏子说:“我有什么罪,我为什么要逃亡?”家臣说:“回家吗?”晏子说:“君主都已不在,还能回哪里呢?作为民众的君主,难道是凌驾于民众之上的君主?君主的职责是社稷。作为君主的臣下,难道是为了得到他的俸禄吗?臣子的职责是保护国家。国君为了社稷去死,死得其所,我们就应该与之共同赴难;如果君王为社稷而死,百姓当然可以和君主同死。如果是为自己而死或者为自己逃亡,不是他的私密昵友,谁去担这份责啊?况且他人立了君主却要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢?我将回什么地方啊?”崔大夫家的门打开后晏子进入,将君主的尸体放在腿上痛哭,哭完后站起来,一再顿足离去。有人对崔杼说:“你一定会杀了他。”崔杼说:“他为百姓所敬仰,释放他反而能得到民心。”

注释

崔武子:齐卿,即崔杼。棠薑:棠公的妻子。棠公是齐国棠邑大夫。

取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊丧,见棠薑美,就娶了她。

庄公:齐庄公。通:私通。

弑:臣杀君、子杀父为弑。

晏子:即晏婴,字平仲,齐国大夫。历仕灵公、庄公、景公三世。

其人:晏子左右的家臣。

君民者:做君主的人。

实:指俸禄。

昵:亲近。

庸何:即“何”,哪里。

兴:起立。三踊:跳跃了三下,表示哀痛。

望:为人所敬仰。

舍:释放,宽大处理。

评析

本文出自《左传·襄公二十五年》。齐庄公因私通被臣子弑杀,晏子既不为他而死,也不因他而逃亡。在他看来,无论国君和臣子,都应为国家负责。如果国君失职,臣子就不必为他尽忠。这在当时是很有进步意义的。文章三问三答,答中有反问,最后归结到“社稷”二字,波澜起伏,论旨鲜明。