想我和夫婿昔日情好,似鸟儿比翼齐飞,相亲相爱。
现在我们之间的疏远断绝,就像一阵惊风吹散了浮尘。
女人的美貌衰颓,恩爱就不存在了,相信这是古今都有的事。
伤心的是我独自一人孤孤单单没有依靠,恨我竟然没有和他生下后代。
我甘愿和他在同一个墓穴埋葬,终结这百年的世间生活。
相信没有子嗣就该被休掉的,这是礼仪法度里惯有的准则。
悲伤啊,那暴怒中的丈夫一句话都不回答;怨恨的是,昔日恩爱之人忽然间就变了心肠。
穿上入门时的那件新衣,出门登车上路。
沿着长路南行,连车马都徘徊不前时时回望。
野鸟翩翩高飞,悲伤地鸣叫且又相互爱慕。
轻拍车马举步前行,到了临沂的旧城。
踏着麋鹿行走的弯曲小路,聆听百鸟的群鸣。
我的心情惆怅不已,怨恨中不时回头顾望,心情真是郁闷纠结,难以平静。
念在:一作「思在」。
茕独:孤独。
恃:依赖、凭借。
胤嗣:后代、子孙。
滋:培植,增殖,此处指生育。
典礼:制度礼仪。
常度:惯常的准则。
谷风:诗经篇名,为弃妇自诉不幸之诗,谷风乃来自深山大谷之风,暗喻人的暴怒,此代指暴怒中的丈夫。
昔人:指前夫。
就路:上路。
遵长途:谓遵循道路前进。
南迈:南行。
踌躇:徘徊不前貌,此以马的驻足来表现人的流连难舍之情。
怆:悲伤。
騑(fēi)服:四马驾车时,中间二马家缘者名服马,两旁之马名騑马。
展节:举步前行。
麋(mí)鹿:亦称「四不像」。中国著名的特产动物,但野生的早已灭绝。
怅恨:惆怅怨恨。
顾望:回头望。
郁结:谓忧思烦怨纠结不解。
平:此为平静解。