孟子·第四卷·公孙丑下·第七节
[周朝] 孟子
孟子自齐葬于鲁,反于齐,止于嬴。充虞请曰:“前日不知虞之不肖,使虞敦匠事。严,虞不敢请。今愿窃有请也,木若以美然。”
曰:“古者棺椁无度,中古棺七寸,椁称之。自天子达于庶人。非直为观美也,然后尽于人心。不得,不可以为悦;无财,不可以为悦。得之为有财,古之人皆用之,吾何为独不然?且比化者,无使土亲肤,于人心独无恔乎?吾闻之也,君子不以天下俭其亲。”
译文

孟子为安葬母亲,从齐国回到了鲁国,然后又返回齐国,在嬴邑停了下来。

充虞请教说:“前些日子承蒙您错爱,让我管木匠的事。当时事情急迫,我不敢请教。现在愿有所请教:棺木似乎太好了。”

孟子说:“古时候,棺椁没有固定的尺寸,到了中古的时候,规定棺厚七寸,椁与之相称。从天子到老百姓,讲究棺椁,不只是为了美观,而是因为这样才能孝心。因礼制限定而不能用,不能算如意;没钱,也不能如意。礼制规定可以用,又有钱,古人都这样用了,为什么就我不行?而且为死者考虑,不使泥土挨着肌肤,对于孝子来说不是可以少点遗憾吗?我听说过,君子不会因为天下的缘故而在父母的身上节俭。”

注释

嬴(yíng):齐国邑名,故城在今山东莱芜西北。

充虞:孟子弟子。

严:急。

以:太。

度:厚薄长短的标准。中古:指周公制礼的时候。

比:为。化者,死者。

恔(xiào):满意。

赏析

鲁平公宠臣臧仓曾说孟子“后丧逾前丧”,为亡母治丧超过了为亡父治丧,看来是真的。

孟子治理母丧时,已任大夫之职,且有钱,用好木头做棺椁,似乎有理。但以今日观之,“君子不俭亲”,并非要在丧事上铺张。老人在世时,多讲孝心;老人去世了,丧事要从俭,这才是对的。

“度,厚薄尺寸也。中古,周公制礼时也。椁称之,与棺相称也。欲其坚厚久远,非特为人观视之美而已。”

“不得,谓法制所不当得。得之为有财,言得之而又为有财也。或曰:‘为当作而。’”

“化者,死者也。恔,快也。言为死者不使土近其肌肤,于人子之心,岂不快然无所恨乎?”

“送终之礼,所当得为而不自尽,是为天下爱惜此物,而薄于吾亲也。”