孟子·第十四卷·尽心下·第三十节
孟子之滕,馆于上宫。有业屦于牖上,馆人求之弗得。
或问之曰:“若是乎从者之廋也?”曰:“子以是为窃屦来与?”
曰:“殆非也。”“夫予之设科也,往者不追,来者不拒。苟以是心至,斯受之而已矣。”
孟子到滕国去,住在上宫。有一双没编好的草鞋放在窗台上不见了,旅馆里的人来找,但没找到。有人问孟子说:“这么说是您的随从把草鞋藏起来了吧?”
孟子回答说:“你以为他们是为偷草鞋来的吗?”
那人回答说:“大概不是。但是,您开设科目,招收学生,走了的不追问,来到的不拒绝,只要怀着求学的心来,就接受他,难免道德水准不一。”
馆:住馆舍。上宫:别宫名。
业屦:指尚未编织好的草鞋。屦,草鞋。
廋(sōu):隐藏。
设科:开设课程,犹言开门授徒。
孟子到滕国去,住在上宫。这时上宫里发生了一件事,有一双放在窗户上尚未编织好的草鞋不见了。有人怀疑是孟子的门徒把它藏起来了。
孟子不高兴。对方回答的理由是:但您老人家开门授徒,学生走了您不追问,来了您不拒绝。如果有人带着想偷东西的想法来,您不知道,也就接受了。这就是说,人家还是怀疑是孟子的门徒偷了。
《孟子》里为什么保留这一章呢?门徒们不是为了说明孟子的门徒中有小偷,而是为了说明孟子对学生的态度:“往者不追,来者不拒。”
“廋,匿也。言子之从者,乃匿人之物如此乎?孟子答之,而或人自悟其失,因言此从者固不为窃屦而来,但夫子设置科条以待学者,苟以向道之心而来,则受之耳,虽夫子亦不能保其往也。门人取其言,有合于圣贤之指,故记之。”