楚辞·招魂
[周朝] 屈原
朕幼清以廉絜兮,身服义而未沫。主此盛德兮,牵于俗而芜秽。上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。帝告巫阳曰:「有人在下,我欲辅之。魂魄离散,汝筮予之!」巫阳对曰:「掌梦!上帝其命难从!若必筮予之,恐后之谢,不能复用巫阳焉。」乃下招曰:
魂兮来归!去君之恒幹,何为兮四方些?舍君之乐处,而离彼不祥些。魂兮归来!东方不可以托些。长人千仞,唯魂是索些。十日代出,流金铄石些。彼皆习之,魂往必释些。归来归来!不可以托些。魂兮归来!南方不可以止些。雕题黑齿,得人肉而祀,以其骨为醢些。蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。雄虺九首,往来倏忽,吞人以益其心些。归来归来!不可久淫些。魂兮归来!西方之害,流沙千里些。旋入雷渊,爢散而不可止些。幸而得脱,其外旷宇些。赤蚁若象,玄蜂若壶些。五穀不生,丛菅是食些。其土烂人,求水无所得些。彷徉无所倚,广大无所极些。归来归来!恐自遗贼些。魂兮归来!北方不可以止些。增冰峨峨,飞雪千里些。归来归来!不可以久些。魂兮归来!君无上天些。虎豹九关,啄害下人些。一夫九首,拔木九千些。豺狼从目,往来侁侁些。悬人以嬉,投之深渊些。致命于帝,然后得瞑些。归来归来!往恐危身些。魂兮归来!君无下此幽都些。土伯九约,其角觺觺些。敦脄血拇,逐人駓駓些。参目虎首,其身若牛些。此皆甘人,归来归来!恐自遗灾些。
魂兮归来!入修门些。工祝招君,背行先些。秦篝齐缕,郑绵络些。招具该备,永啸呼些。魂兮归来!反故居些。天地四方,多贼奸些。像设君室,静闲安些。高堂邃宇,槛层轩些。层台累榭,临高山些。网户朱缀,刻方连些。冬有穾夏,夏室寒些。川谷径复,流潺湲些。光风转蕙,氾崇兰些。经堂入奥,朱尘筵些。砥室翠翘,絓曲琼些。翡翠珠被,烂齐光些。蒻阿拂壁,罗帱张些。纂组绮缟,结琦璜些。室中之观,多珍怪些。兰膏明烛,华容备些。二八侍宿,射递代些。九侯淑女,多迅众些。盛鬋不同制,实满宫些。容态好比,顺弥代些。弱颜固植,謇其有意些。姱容修态,絚洞房些。娥眉曼睩,目腾光些。靡颜腻理,遗视矊些。离榭修幕,侍君之闲些。翡帷翠帱,饰高堂些。红壁沙版,玄玉之梁些。仰观刻桷,画龙蛇些。坐堂伏槛,临曲池些。芙蓉始发,杂芰荷些。紫茎屏风,文缘波些。文异豹饰,侍陂陀些。轩辌既低,步骑罗些。兰薄户树,琼木篱些。魂兮归来!何远为些。
室家遂宗,食多方些。稻粢穱麦,挐黄梁些。大苦咸酸,辛甘行些。肥牛之腱,臑若芳些。和酸若苦,陈吴羹些。濡鳖炮羔,有柘浆些。鹄酸臇凫,煎鸿鸧些。露鸡臛蠵,厉而不爽些。粔籹蜜饵,有餦餭些。瑶浆蜜勺,实羽觞些。挫糟冻饮,酎清凉些。华酌既陈,有琼浆些。归来归来反故室,敬而无妨些。
肴羞未通,女乐罗些。陈锺桉鼓,造新歌些。《涉江》《采䔖》,发《杨荷》些。美人既醉,朱颜酡些。娭光眇视,目曾波些。被文服纤,丽而不奇些。长发曼鬋,艳陆离些。二八齐容,起郑舞些。衽若交竿,抚案下些。竽瑟狂会,搷鸣鼓些。宫庭震惊,发《激楚》些。吴歈蔡讴,奏大吕些。士女杂坐,乱而不分些。放陈组缨,班其相纷些。郑卫妖玩,来杂陈些。《激楚》之结,独秀先些。菎蔽象棋,有六簙些。分曹并进,遒相迫些。成枭而牟,呼五白些。晋制犀比,费白日些。铿钟摇虡,揳梓瑟些。娱酒不废,沈日夜些。兰膏明烛,华镫错些。结撰至思,兰芳假些。人有所极,同心赋些。酎饮既尽,欢乐先故些。魂兮归来!反故居些。
乱曰:献岁发春兮,汨吾南征些。菉蘋齐叶兮,白芷生些。路贯庐江兮,左长薄,倚沼畦瀛兮,遥望博,青骊结驷兮,齐千乘。悬火延起兮,玄颜蒸。步及骤处兮,诱骋先。抑骛若通兮,引车右还。与王趋梦兮,课后先。君王亲发兮,惮青兕。朱明承夜兮,时不见淹。皋兰被径兮,斯路渐。湛湛江水兮,上有枫。目极千里兮,伤春心。魂兮归来,哀江南!
译文

我年幼时秉赋清廉的德行,献身于道义而不稍微减轻。

具有如此盛大的美德,被世俗牵累横加秽名。

君王不考察这盛大的美德,长期受难而愁苦不尽。

上帝告诉巫阳说:

「有人在下界,我想要帮助他。

但他的魂魄已经离散,你占卦将灵魂还给他。」

巫阳回答说:

「占卦要靠掌梦之官,上帝的命令其实难以遵从。」

「你一定占卦让魂魄还给他,恐怕迟了他已谢世,再把魂招来也没有用。」

巫阳于是降至人间招魂说:

「魂啊回来吧!

何必离开你的躯体,往四方乱走乱跑?

舍弃你安乐的住处,遇上凶险实在很糟。

「魂啊回来吧!

东方不可以寄居停顿。

那里长人身高千丈,只等着搜你的魂。

十个太阳轮番照射,金属石头都熔化变形。

他们都已经习惯,而你的魂一去必定消解无存。

回来吧,那里不能够寄居停顿。

「魂啊回来吧!

南方不可以栖止。

野人额上刻花纹长着黑牙齿,掠得人肉作为祭祀,还把他们的骨头磨成浆滓。

那里毒蛇如草一样丛集,大狐狸千里内到处都是。

雄虺蛇长着九个脑袋,来来往往飘忽迅捷,为求补心把人类吞食。

回来吧,那里不能够长久留滞。

「魂啊归来吧!

西方的大灾害,是那流沙千里平铺。

被流沙卷进雷渊,糜烂溃散哪能止住。

侥幸摆脱出来,四外又是空旷死寂之域。

红蚂蚁大得像巨象,黑蜂儿大得像葫芦。

那里五谷不能好好生长,只有丛丛茅草可充食物。

沙土能把人烤烂,想要喝水却点滴皆无。

榜徨怅惘没有依靠,广漠荒凉没有终极之处。

回来吧。

恐怕自身遭受荼毒!

「魂啊回来吧!

北方不可以停留。

那里层层冰封高如山峰,大雪飘飞千里密密稠稠。

回来吧,不能够耽搁得太久!

「魂啊归来吧!

你不要径自上天。

九重天的关门都守着虎豹,齩伤下界的人尝鲜。

另有个一身九头的妖怪,能连根拔起大树九千。

还有眼睛直长的豺狼,来来往往群奔争先。

把人甩来甩去作遊戏,最后扔他到不见底的深渊。

再向上帝报告完毕,然后你纔会断气闭眼。

回来吧,上天去恐怕也身遭危险!

「魂啊回来吧!

你不要下到幽冥王国。

那里有扭成九曲的土伯,它头上长着尖角锐如刀凿。

脊背肥厚拇指沾血,追起人来飞奔如梭。

还有三只眼睛的虎头怪,身体像牛一样壮硕。

这些怪物都喜欢喫人,回来吧!

恐怕自己要遭受灾祸。

「魂啊回来吧!

快进入楚国郢都的修门。

招魂的巫师引导君王,背向前方倒退着一路先行。

秦国的篝笼齐国的丝带,还有作盖头的郑国丝绵织品。

招魂的器具已经齐备,快发出长长的呼叫声。

魂啊回来吧!

返回故居不再离乡背井。

「天地上下四面八方,多有残害人的奸佞。

倣照你原先布置的居室,舒适恬静十分安宁。

高高的大堂深深的屋宇,栏杆围护着轩廊几层。

层层亭台重重楼榭,面临着崇山峻岭。

大门镂花涂上红色,刻着方格图案相连紧。

冬天有温暖的深宫,夏天有凉爽的内厅。

山谷中路径曲折,溪流发出动听的声音。

阳光中微风摇动蕙草,丛丛香兰播散芳馨。

穿过大堂进入内屋,上有红砖承尘下有竹席铺陈。

光滑的石室装饰翠羽,墙头挂着玉钩屈曲晶莹。

翡翠珠宝镶嵌被褥,灿烂生辉艳丽动人。

细软的丝绸悬垂壁间,罗纱帐子张设在中庭。

四种不同的丝带色彩缤纷,系结着块块美玉多么纯净。

「宫室中那些陈设景观,丰富的珍宝奇形怪状。

香脂制烛光焰通明,把美人花容月貌都照亮。

二八十六位侍女来陪宿,倦了便互相替代轮流上。

列国诸侯的淑美女子,人数众多真不同凡响。

发式秀美有各种各样,充满后宫熙熙攘攘。

容颜姿态姣好互相比并,真是风华绝代盖世无双。

娇柔的面貌健康的身体,流露出缠绵情意令人心荡。

俏丽的容颜美妙的体态,在洞房中不断地来来往往。

纤秀的弯眉下明眸转动,顾盼之间双目秋波流光。

肌肤细腻如脂如玉,留下动人一瞥意味深长。

离宫别馆有修长的大幕,消闲解闷她们侍奉君王。

「张挂起翡翠色的帷帐,装饰那高高的殿堂。

红漆髹墙壁丹砂涂护版,还有黑玉一般的大屋粱。

抬头看那雕刻的方椽,画的是龙与蛇的形象。

坐在堂上倚着栏干,面对着弯弯曲曲的池塘。

荷花纔开始绽放花朵,中间夹杂着荷叶肥壮。

紫茎的荇菜铺满水面,风起水纹生于绿波之上。

身着文彩奇异的豹皮服饰,侍卫们守在山丘坡岗。

有篷有窗的安车已到。

步骑随从分列两旁。

丛丛兰草种在门边,株株玉树权当做篱笆护墙。

魂啊回来吧!

为什么还要滞留远方?

「家族聚会人都到齐,食品丰富多种多样。

有大米小米也有新麦,还掺杂香美的黄粱。

大苦与咸的酸的有滋有味,辣的甜的也都用上。

肥牛的蹄筋是佳肴,炖得酥酥烂扑鼻香。

调和好酸味和苦味,端上来有名的吴国羹汤。

清炖甲鱼火烤羊羔,再蘸上新鲜的甘蔗糖浆。

醋溜天鹅肉煲煮野鸭块,另有滚油煎煠的大雁小鸽。

卤鸡配上大龟熬的肉羹,味道浓烈而又脾胃不伤。

甜面饼和蜜米糕作点心,还加上很多麦芽糖。

晶莹如玉的美酒掺和蜂蜜,斟满酒杯供人品尝。

酒糟中榨出清酒再冰冻,饮来醇香可口遍体清凉。

豪华的宴席已经摆好,有酒都是玉液琼浆。

归来吧返回故居,礼敬有加保证无妨。

「丰盛的酒席还未撤去,舞女和乐队就罗列登场。

安放好编钟设置好大鼓,把新作的乐歌演奏演唱。

唱罢《涉江》再唱《采菱》,更有《阳阿》一曲歌声扬。

美人已经喝得微醉,红润的面庞更添红光。

目光撩人脉脉注视,眼中秋波流转水汪汪。

披着刺绣的轻柔罗衣,色彩华丽却非异服奇装。

长长的黑发高高的云鬓,五光十色艳丽非常。

二八分列的舞女一样妆饰,跳着郑国的舞蹈上场。

摆动衣襟像竹枝摇曳交叉,弯下身子拍手按掌。

吹竽鼓瑟狂热地合奏,猛烈敲击鼓声咚咚响。

宫殿院庭都震动受惊,唱出的《激楚》歌声高昂。

献上吴国蔡国的俗曲,奏着大吕调配合声腔。

男女纷杂交错着坐下,位子散乱不分方向。

解开绶带帽缨放一边,色彩斑斓缤纷鲜亮。

郑国卫国的妖娆女子,纷至沓来排列堂上。

唱到《激楚》之歌的结尾,特别优美出色一时无两。

「赌具有饰玉筹码象牙棋,用来玩六簙棋遊戏。

分成两方对弈各自进子,着着强劲紧紧相逼。

掷彩成枭就取鱼得筹,大呼五白求胜心急。

赢得了晋国制的犀带钩,一天光阴耗尽不在意。

铿锵打钟钟架齐摇晃,抚弦再把梓瑟弹奏起。

饮酒娱乐不肯停歇,沉湎其中日夜相继。

带兰香的明烛多灿烂,华美的灯盏错落高低。

精心构思撰写文章,文采绚丽借得幽兰香气。

人们高高兴兴快乐已极,一起赋诗表达共同的心意。

酣饮香醇美酒尽情欢笑,也让先祖故旧心旷神怡。

魂啊回来吧!

快快返回故里。」

尾声:

新年开始春天到来,我匆匆忙忙向南行。

绿苹长齐了片片新叶,白芷萌生又吐芳馨。

道路贯通穿越庐江,左岸上是连绵的丛林。

沿着泽沼水田往前走,远远眺望旷野无垠。

四匹青骊驾起一乘车,千乘猎车并驾前行。

点起火把蔓延燃烧,夜空黑里透红火光腾。

步行的赶到乘车的停留,狩猎的向导又当先驰骋。

勒马纵马进退自如,又引车向右掉转车身。

与君王一起驰向云梦泽,赛一赛谁先谁后显本领。

君王亲手发箭射猎物,却怕射中青兕有祸生。

黑夜之后红日放光明,时光迅速流逝不肯停。

水边高地兰草长满路,这条道已遮没不可寻。

清澈的江水潺潺流,岸上有成片的枫树林。

纵目望尽千里之地,春色多么引人伤心。

魂啊回来吧,江南堪哀难以忘情!

注释

朕:我,屈原自指。

沫(meì):微暗。引伸为消减。

主:守、持有。

芜秽:萎枯污烂。

上:指楚王。

离:通「罹」,遭遇。

殃:祸患。

帝:上帝。

巫阳:古代神话中的巫师。

人:指楚王。

辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。

筮予之:通过卜筮知魂魄之所在,招还给予其人。

掌㝱:掌梦之官,实司其事。巫阳因其难招,故作托词。

若:你,指巫阳。

谢:凋落。按:「若必筮予之」三句作为上帝言语,首见项安世《项氏家说》,闻一多、陈子展从之。

焉乃:于是。按:「巫阳焉」属此句。「焉乃」连文用王引之《经传释词》说。

些(suō):语尾助词,疑同今民歌中"啰"音。洪兴祖补注「凡禁咒句尾皆称些,乃楚人旧俗。」

离:同「罹」,遭。

㠯(yǐ):同「以」。

雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。

醢(haǐ):肉酱。

蓁(zhēn)蓁:树木丛生貌,此指积聚在一起。

封狐:大狐。

虺(huǐ):毒蛇。

儵(shū)忽:同「倏忽」,忽然。

益:补。

淫:久留。

雷渊:神话中的深渊。

爢(mǐ):同「靡」,粉碎。

壶:通「瓠」,葫芦。

藂(cóng):聚集。

菅(jiān):一种野草,细叶绿花褐果。

贼:残害。

增(céng):通「层」。

九关:指九重天门。

从(zhòng):同「综」,直。

侁(shēn)侁:众多貌。

娭(xī):同「嬉」。

致命:上报。

幽都:神话中地下鬼神统治的地方。

土伯:地下王国的神灵。

约:弯曲。一说,尾也。一说,肚下肉块。

觺(yí)觺:尖利貌。

敦脄(meí):很厚的背肉。疑为神怪名。

駓(pī)駓:跑得很快的样子。

参:同「三」。

甘人:以食人为甘美。

修门:郢都城南三门之一。

工祝:工巧的巫人。

背行:倒退着走。

秦篝:秦国出产的竹笼,用以盛被招者的衣物。

齐缕:齐国出产的丝线,用以装饰「篝」。

郑绵络:郑国出产的丝棉织品,用作「篝」上遮盖。

招具:招魂用品,擅上文「秦篝」、「齐缕」、「郑绵络」等。

永:长。招魂者要长声呼唤被招者。

反:同「返」。

像设:假想陈设。

槛:栏杆。

轩:走廊。

网户:刻镂网状空格的门户。

朱缀:交缀处涂上红色。

方连:方格图案,即指「网户」。

穾(yào):深密。

径:直。

复:曲,指川谷水流曲折。

崇:通「丛」。

奥:内室。

尘筵:铺在地上的竹席。

砥室:形容地面、墙璧都磨平光亮像磨刀石一样。

翠翘:翠鸟尾上的毛羽。

曲琼:玉钩。

齐光:色彩辉映。

蒻(ruò)阿:细软的缯帛。

帱(chóu):璧帐。

纂组绮缟:指四种颜色不同的丝带。纂,赤色丝带;组,杂色丝带;绮,带花纹丝织品;缟,白色丝织品。

琦璜:美玉。

兰膏:泛言有香气的油脂。

二八:以八人为行。二八十六人。

射(yì):厌。递:更替。

九侯:泛指列国诸侯。

迅:通「洵」,真正。

盛鬋(jiǎn):浓密的鬓发。鬋,下垂的鬓发。

比:并。

顺:通「洵」,诚然。

弥代:盖世。

弱颜:容貌柔嫩。

固植:身体健康。

謇:发语词。

姱(kuā):美好。

修:美。

絙(gèng):绵延。

曼:长。

睩(lù):眼珠转动。

靡:细致。

腻:光滑。

理:肌肤。

矊(miǎn):目光深长。

桷(jué):方的椽子。

芰(jì)荷:荷叶。

屏风:荇莱,又名水葵。一种水生植物。

文异:文彩奇异。文,同「纹」,指波纹。

豹饰:以豹皮为饰,指侍卫武士的装束。

陂陀(pōtuó):髙低不平的山坡。

轩:有篷的轻车。

辌(liàng):可以卧息的安车。

低:通「抵」,到达。

薄:草木丛生。

宗:聚。

多方:多种多样。

粢(zī):小米。

穱(zhuō):早熟麦。

挐(rú):掺杂。

黄梁:黄小米。

辛:辣。行:用。

腱(jiàn):蹄筋。

臑(ér):炖烂。

若:与「而」意同。

吴羹:吴地浓汤。

胹(ér):煮。

炮:烤。

柘(zhè)浆:甘蔗汁。

鹄酸:据闻一多校,当作「酸鹄」。鹄,天鹅。

臇(juàn):少汁的羹。

鸿鸧(cāng)鸿,大雁;鸧,即鸧鸹,一种似鹤的水鸟。:

露:借为「卤」。一说借为「烙」。

臛(huò):肉羹。

蠵(xī):大龟。

厉:浓烈。

爽:败、伤。

粔籹(jù nǚ):用蜜和面粉制成的环状饼。

饵:糕。

餦餭(zhāng huáng):即麦芽糖,也叫饴糖。

勺:通「酌」。

羽觞:古代一种酒嚣。

酎(zhòu):醇酒。

通:通「彻」,撤去。

《涉江》《采䔖》:楚国歌曲名。

《杨荷》:多作《阳阿》,楚国歌曲名。

酡(tuó):喝酒脸红。

嬉光:形容撩人的目光。

眇:通「妙」。

曾:通「层」。

被(pī):披。

文:文绣。

纤:细软。

陆离:形容色彩斑斓。

二八:指两队女乐。

齐容:装束一样。

郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。

衽:衣襟。

交竿:衣襟相交如竿。

抚:通「拊」,拍击。

案:同「按」。

下:似指弯腰下屈的舞蹈动作。

搷(tián):猛击。

激楚:楚国的歌舞曲名。或谓指激烈的楚歌之声。

吴歈(yú):吴地之歌。

蔡讴:蔡地之歌。

大吕:乐调名。

组:系珮饰的丝带。

缨:帽带。

班:同「斑」。

妖玩:指妖绕的女子。

秀先:优秀出众。

菎(kūn)蔽:饰玉的筹玛。赌博用具。

象棋:象牙棋子,六簙用具。

六簙(bó):一种棋戏。可用以赌博。

分曹:相对的两方。

枭:博戏术语。成枭棋则可取得棋局上的鱼,得二筹。

牟:取。

五白:五颗骰子组成的特彩。得此可胜。

犀比:犀角制的带钩,用作赌胜负的彩注。一说用犀角制成的赌具。

白日:指一天时光。

铿:象声词。

簴(jù):钟架。

揳(jiá):抚。

梓瑟:梓木所制之瑟。

错:错落安置。

结撰:构思。

至思:尽心思考。

极:极至,此当指极度快乐。

先故:先祖与故旧。

乱:乱辞,尾声。

献:进。

汩(yù):形容匆匆而行。

菉:通「绿」。

苹:一种水草。

白芷:一种香草。

贯:通。

庐江:洪兴祖《楚辞补注》:「庐江出陵阳东南,北入江。」谭其骧以为当指今襄阳、宜城界之潼水。春秋时,地为庐戎之国,因有此称。

长薄:杂草丛生的林子。

倚:沿。

畦:水田。

瀛:大水。

博:旷野之地。

青骊(lí):青黑色的马。

驷:驾一乘车的四匹马。

悬火:焚林驱兽的火把。

玄颜:黑里透红,指天色。

烝:上升。

步:步行的随从。

骤处:乘车的随从停下。骤,驰;处,止。

诱:导。打猎时的向导。

抑:勒马不前。

骛(wù):奔驰。若:顺,指进退自如。

梦:指云梦泽。这一带是楚国的大猎场,地跨大江南北。

课:比试。

惮青兕:怕射中青兕。惮,通殚。兕,犀牛一类的野兽。楚人传说猎得青兕者,三月必死。

朱明:指太阳。

淹:留。

皋:水边髙地。

渐(jiān):遮没。

湛湛:水深的样子。

评析

《招魂》是楚辞中一篇独具特色的作品,它是模倣民间招魂习俗写成的,其中又包含作者的思想感情。作者存在争议,一说宋玉「哀屈原魂魄放佚」,因而作。但是多主张为屈原作。「外陈四方之恶,内崇楚国之美」呼唤楚王的灵魂回到楚国来。词句即为凄婉,情景交融,对后世伤春传统影响很大。

《招魂》的结构是:一、序引,二、招魂辞,三、乱辞,总共三个部分。招魂辞中又分为「外陈四方之恶」与「内崇楚国之美」两大部分。一般招魂辞是没有序引和乱辞的。而且招魂辞每句结束都有「些」字,据旧注读苏贺切,其音与今湘南民歌尾音「哕」相近。而序引、乱辞语气词都用「兮」字,与《离骚》、《九章》等篇相同。由此可见,托为巫阳的招魂辞,主要遵从招魂的习俗要求,而序引和乱辞,则更显示出屈原的主体色彩。以下即依《招魂》的结构,略作鉴赏性介绍。

序引一开头,便有作者出现,自「朕幼清以廉洁兮」至「长离殃而愁苦」,当是屈原自叙。屈原从来是以清廉、服义自许的。只是因楚王受到蒙蔽,不能「考此盛德」,而使他遭受不幸而忧愁痛苦。在这几句之后,忽然说到「帝告巫阳曰:‘有人在下……」’,这就使人容易错会为上帝令巫阳为之招魂的,就是这位「长离殃而愁苦」之入,也就是屈原自己。于是主张「招怀王魂说」者,一般也将前四句解为称说怀王之词。假设加上「上往而不返兮,朕冤结将谁诉」之类的句子,就自然过渡到招魂的事了。「帝告巫阳日」以下几句是对话形式,表示出招魂的迫切性。实已暗示怀王已死,灵魂招来也不能复用。这几句有多种断句法,但大意都是:帝命巫阳下招——巫阳推辞——巫阳受命下招。这三层意思是大家公认的。

作为《招魂》主干的是巫阳的招辞。招辞的第一部分写东、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。这里取用了许多神话材料,写得诡异莫测。神话的瑰奇本是具有现实基础的,联系这种基础,可知想象的合理性;神话又是经过幻想加工改造的,赋予了令人眩目的奇幻色彩,更能激发起人们的审美兴味。《招魂》正是如此,如写到东方,东方是太阳升起的地方,而古代神话有十日并出烤焦大地的故事,作者用来形容东方的危险,便十分巧妙。又如写到西方,沙漠无边,不生五谷,无水可饮,又有赤蚁、玄蜂等毒虫,使人无法生存。这种种描写相当准确,使人惊叹作者具有相当丰富的地理知识,夸张的描写并未脱离现实基础。又如写到天上、地下,都有残忍无比的怪物据守着。保存了原始神话中的神秘性和原始性的特点。

许多楚墓的发掘,完全可以证实其写实性。这一部分展示了故居的宫室、美女、饮食、歌舞、遊戏之盛,描写了那种无日无夜的享乐生活。作者的描写是具体生动的。如写宫室园圃,既总写了建筑的外观、布局,池苑风物,又详写室内的装饰、布置,以及处于其间的人的活动——主要是美女的活动。又如写饮食,多种多样的主食、菜肴、饮料一一列举,且加形容:「腈若芳」、「酎清凉」、「厉而不爽」,让人感到的确是美味佳肴。文章中时时点染以人的活动、感受,更为传神。如写饮食、歌舞之馀,「士女杂坐,乱而不分些。放陈组缨,班其相纷些」;写赌博的场面「分曹并进,道相迫些。成枭而牟,呼五白些」。将那种不顾礼仪、忘乎所以的情形,那种捋袖揎拳,呼五喝六的神态,穷形尽相地描绘了出来。写得最精彩的,要数对美人和风物的刻画。如写美女说:「美人既醉,朱颜酡些。嬉光眇视,目曾波些。」写入着力写眼睛,是《诗经》已开始了,《硕人》便有「巧笑倩兮,美目盼兮」之句,而这里则发展为写挑逗的目光,流动的眼波,更为巧妙生动。整个的美人醉态,犹之一副「贵妃醉酒」图。又如写到苑中之景,说:「川谷径复,流潺谖些。光风转蕙,泛崇兰些。」溪流蜿蜒,汩汩有声,微风挟着阳光,摇动着香草,泛起阵阵清香。「光风」二字语简义丰,形容极为准确。这两句确实是当之无愧的名句。

客观叙述,一般不着作者主观色彩。然其中所写醉酒后的种种失态,客观上是有批评性的。那些描写多切合楚王身份。「归来反故室,敬而无妨些」一句,强调归来仍受尊敬而无妨害,应是针对楚怀王可能具有的愧悔心情的。

《招魂》的最后部分「乱曰」一段,是全篇的结束语。「乱日」主要写打猎。在《招魂》影响下的汉大赋,打猎是描写的主要内容。这里却归入了乱辞,原因是这与巫阳招魂辞无关,而是作者自身的活动。这里屈原又以第一人称出现,叙其在南征途中,回忆起参加怀王狩猎的情况。云梦一带是楚国著名的猎场,面积极广,汉赋对云梦之猎有很精彩的描写。而这里并未多写狩猎过程,只写了开始时的壮丽场景,「青骊结驷兮,齐千乘。悬火延起兮,玄颜罴」。实际狩猎只有「君王亲发兮,惮青兕」这一句。《吕氏春秋·至忠篇》载有楚王射中随兕的故事:据楚国《故记》说,杀随兕者不到三月必死,楚王射中随兕,申公子培出于忠心,夺归已有,果然代王而死。有这种传说作为依据,「君王亲发兮惮青兕」其实表现了屈原曾经对楚怀王的安危十分关心,也就是「系心怀王,不忘欲反」的意思。然而怀王终于「客死于秦」不得归楚了。诗人最后以「湛湛江水兮,上有枫。目极千里兮,伤春心。魂兮归来,哀江南!」这样极其凄婉的诗句,结束了这一篇千古绝唱。而这结尾几句,堪称《楚辞》中最著名的情景交融片段之一,绝不亚于《九歌·湘夫人》开头「帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下」等名句。它对后世的影响甚大,如果说宋玉《九辩》的「悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰,僚栗兮若在远行,登山临水送将归」数语是中国古典文学悲秋传统的滥觞,那么不妨说《招魂》末尾的这几句是中国古典文学伤春传统的滥觞。

辑评

朱晦菴:《招魂》者,宋玉之所作也。古者人死,则使人以其上服升屋,履危北面而号曰:「皋,某复」遂以其衣三招之而下以覆尸。此《礼》所谓「复」。而说者以为招魂复魂,又以为尽爱之道而有祷祠之心者,盖犹冀其复生也。如是而不生,则不生矣,于是乃行死事。此制礼者之意也。而荆楚之俗,乃或以是施之生人,故宋玉哀闵屈原无罪放逐,恐其魂魄离散而不复还,遂因国俗,托帝命,假巫语以招之。以礼言之,固为鄙野,然其尽爱以致祷,则犹古人之遗意也。是以太史公读之而哀其志焉。若其谲怪之谈,荒淫之志,则昔人盖已误其讥于屈原,今皆不复论也。

刘彦和《文心雕龙·辨骚》:《招魂》……,耀艳而深华。

陆仲昭:(《招魂》)文极刻画,然鬼斧神工,人莫窥其下处

杨升菴《丹铅杂录·卷八》:楚辞《招魂》一篇,……其辞丰蔚秾秀,先驱枚马,而后缰班扬,千古之希声。

孙矿:(《招魂》)构法奇,撰语丽,备谈怪说,琐陈缕述,务穷其变态,自是天地间瑰玮文字。

方仪卫《昭昧詹言》:吾读屈子他篇,未暇悉沦;窃以创意创格造言,未有诡于《招魂》者也。

蒋龮《山带阁注楚辞》卒章:「魂兮归来哀江南」乃作文主旨,其馀皆幻设耳。哀江即汨罗所在,招魂归此,盖即《怀沙》之意。

梁任公:(《招魂》)实全部《楚辞》中最酣肆最深刻之作。