祭程氏妹文
[晋朝] 陶渊明
维晋义熙三年,五月甲辰,程氏妹服制再周。渊明以少牢之奠,俯而酹之。呜呼哀哉!
寒往暑来,日月寖疏;
梁尘委积,庭草荒芜。
寥寥空室,哀哀遗孤;
肴觞虚奠,人逝焉如!
谁无兄弟,人亦同生,
嗟我与尔,特百常情。
慈妣早世,时尚孺婴;
我年二六,尔才九龄。
爰从靡识,抚髫相成。
咨尔令妹,有德有操。
靖恭鲜言,闻善则乐。
能正能和,惟友惟孝。
行止中闺,可象可效。
我闻为善,庆自己蹈;
彼苍何偏,而不斯报!
昔在江陵,重罹天罚,
兄弟索居,乖隔楚越,
伊我与尔,百哀是切。
黯黯高云,萧萧冬月,
白云掩晨,长风悲节。
感惟崩号,兴言泣血。
寻念平昔,触事未远,
书疏犹存,遗孤满眼。
如何一往,终天不返!
寂寂高堂,何时复践?
藐藐孤女,曷依曷恃?
茕茕游魂,谁主谁祀?
奈何程妹,于此永已!
死如有知,相见蒿里。
呜呼哀哉!
译文

晋代义熙三年五月六日,为程氏妹服丧已满十八个月了。渊明我用猪、羊二牲为你祭奠,躬身以酒洒地。悲哀啊,悲哀!

寒往暑来,岁月渐逝,屋梁上尘土堆积,庭院里杂草丛生,一片荒芜。

寂寞空旷的屋里悲哀哭啼的是她遗下的孤女。陈列着酒肉只能作虚空的祭奠,你已逝去,不知去往何处!

谁无兄弟姐妹,同样都是父母所生。唉,我们兄妹之间的感情,却超过一般人的百倍。慈母早年去世,当时你还很小,我十二岁,你才九岁。就从那无知的童年时代,我们相互爱护着一起长大。唉,你是我善良的妹妹,既有优良的德行,又有美好的操守。你安静谦逊,少言寡语,听到美好的事情就内心高兴。你为人端正而又温和,既和兄弟友爱,又能孝顺长辈。你言行举止都符合女性的规范,值得学习和效法。我听说行善之人,只要通过自己的努力就能获得幸福,可是苍天为什么这样不公正,没有给她以善报!过去在江陵之时,再一次遭到上天的惩罚——母亲去世,你我分散而居,相隔异地。惟有我们兄妹二人,经受着无数的哀痛。高空乌云密布,冬月寒风萧萧,清晨白雪覆盖大地,大风在冬季里悲号。我悲伤感恸得叩头哭号,每当伤心眼中就哭出血来。

追思过去的日子,事情就像在眼前一样,并不遥远,互通的书信依然还在,你的遗孤就在眼前。为什么你一去就永远不返!寂静的高堂上,何时再有你的足迹?幼小的孤女,能依靠准呢?你那孤独游荡的魂魄,有谁主祭把呢?如何是好啊程妹,就这样永远完结了!如果死后有知,那我们将来就在墓地相会吧。悲哀啊,悲哀!

注释

维:句首助饲,无意义。

晋义熙三年:即公元407年。义熙是晋安帝司马德宗的年号。

甲辰:古人用于支纪日,甲辰是该年五月初六。

服制:服丧的礼制。

再周:两个周期。己嫁姊妹,按服制应为九个月。义熙三年五月距程氏妹之死约十八个月,所以说服制再周。

少牢:古代称祭祀用的豕和羊。

奠:用祭品向死者致祭。

酹(lèi):洒酒于地表示祭奠。

呜呼哀哉:悲呼之辞。祭文中常用的感叹句。

寖(jìn)疏:渐远。寖,同“浸”,逐渐。

梁尘:屋梁上的尘土。

委:堆积。

遗孤:指程氏妹留下的孤女。

肴(yáo):熟的肉食。

觞:原指饮酒器,这里指酒。

虚:这里是徒然、空自的意思。

人逝:指程氏妹已经去世。

焉如:何往,哪儿去了。

兄弟:古代常以“兄弟”概指兄弟姊妹。

嗟:感叹词。

尔:你。

特:特出的、独有的。

百:百倍。常情:指一般的兄妹之情。

妣(bǐ):已经死去的母亲,指程氏妹的生母,作者的庶母。

二六:十二岁。

爰:乃。

靡识:无知。指尚未懂事。

抚髫相成:谓从小互相爱护着一起长大。

髫:古代指孩子的下垂的头发。

咨:叹息声。

令:美、善。

靖:安静。

恭:谦逊有礼。

鲜:少。

行止中闺:谓言行举止都符合女性的规范。闺,本指女子起居的内室,这里代指女性。

可象可效:值得学习和效法。象,法、楷模。

庆自己蹈:言幸福应是由自己努力而取得。

庆:幸福。

自:由于。

蹈:实行。

彼苍何偏:苍天为什么这样不公正。

彼苍:指天。《诗经·秦风·黄鸟》:“彼苍者天,歼我良人。”

偏:偏私、不公正。

而不斯报:没有给予应有的报应。斯报,指上文“庆自己蹈”句意,应得此善报。

昔在江陵:指作者于晋隆安五年(公元401年)七月销假还江陵任职。

重罹(chóng lí):再一次遭受。

天罚:上天的惩罚。指作者的生母孟氏在这一年的冬天去世。因为庶母先亡,故生母又逝是“重罹天罚“。

兄弟:指兄妹。

索居:独居。这里指兄妹散居。

乖:相离。

楚越:楚地与越地。《庄子·德充符》:“自其异者视之,肝胆楚越也。”楚越并非实指,仅借以表示分居异地。

乖隔楚越:谓分居异地。

伊:句首助词。

是:语助词,用以确指“百哀”。

切:痛切。

黯黯(àn):深黑,昏暗。

萧萧:形容寒风声。

悲:悲号,形容风声凄厉。

节:节气、节令。

感惟崩号:感恸得叩头哭号。

崩:崩角。形容叩头像山崩一样。语出《尚书·泰誓中》“若崩厥角”。

号:号哭。

兴:举,指举哀。

言:语助同,无意义。

泣血:哭出血来。形容极度悲哀。

寻念:追思。

平昔:过去的日子。

触事未远:谓事情就像在眼前一样,并不遥远。

书疏:指互通的书信。

满眼:在眼前,一睁开眼就看见。

终天:永久。

藐藐:幼小的样子。

曷:同“何”。依、

恃:都是依靠的意思。失父为失怙,失母为失恃。《诗经·小雅·寥莪》:“无父何怙,无母何恃。”

茕茕:孤独的样子。

主:掌管,指祭祀之事。

祀:祭。

永已:永远完了。

蒿里:是死者魂魄所归之处,即指墓地。古乐府有丧歌《蒿里行》。

评析

这篇祭文作于晋安帝义熙三年(公元407年)五月,陶渊明四十三岁。程氏妹是陶渊明同父异母的妹妹,比渊明小三岁,因嫁给程家,故称程氏妹。程氏妹于义熙元年(公元405年)十一月在武昌去世,渊明曾辞去彭泽令前往奔丧,见《归去来兮辞序》。过了一年半之后,渊明向她祭奠,写下这篇祭文。文中赞扬了程氏妹的言行品德,并通过回忆往日兄妹的友情而寄托深切的哀思。