赠长沙公族祖
[晋朝] 陶渊明
序言: 馀于长沙公为族,祖同出大司马。昭穆既远,以为路人。经过浔阳,临别赠此。
同源分流,人易世疏。
慨然寤叹,念兹厥初。
礼服遂悠,岁月眇徂。
感彼行路,眷然踌躇。
于穆令族,允构斯堂。
谐气冬暄,映怀圭璋。
爰采春花,载警秋霜。
我曰钦哉,实宗之光。
伊余云遘,在长忘同。
笑言未久,逝焉西东。
遥遥三湘,滔滔九江,
山川阻远,行李时通!
何以写心,贻此话言。
进篑虽微,终焉为山。
敬哉离人,临路悽然。
款襟或辽,音问其先!
译文

与长沙公是同一宗族,祖先都是大司马陶侃的后裔;由于世次相隔已远,彼此也互不相识;这次路过温阳而得相会,临别之际,以此诗相赠。

同一源头分支流,世系渐远人相疏;感悟此理深慨叹,因念彼此同初祖;血缘宗亲渐疏远,岁月悠悠不停仁;感叹族亲成陌路,犹豫徘徊心恋慕。

君为同族美名扬,弘扬父志功辉煌;温文尔雅谦和态,美德生辉映圭璋;风华正茂光灿灿,立身谨慎防秋霜;可钦可佩令我赞,君为我族增荣光。

彼此偶然一相逢,我愧辈长忘同宗;笑语欢言尚未久,君将离去各西东;三湘遥遥君归处,九江滔滔我意浓;远隔山川路途阻,频将音讯互为通。

如何表达我心意,且送几句肺腑言;积土可以成高山,进德修业是圣贤;愿君此去多保重,相送登程意凄然;路途遥远难再晤,愿得音讯早早传。

注释

于:犹“与”。

族:宗族、家族。

祖:陶延寿是陶侃的玄孙,陶渊明是陶侃的曾孙(非嫡系),这里的“祖”兼指对方的曾祖父辈与自己的祖父辈。大司马:东晋名臣陶侃,曾任太尉,封长沙郡公,后拜大将军,死后追赠大司马。

昭穆:指同宗世系。古代贵族宗庙制度,二世、四世、六世居于左,叫作昭;三世、五世、七世居于右,叫作穆。

既远:指世次相隔已远。

路人:过路之人,指关系疏远,彼此陌生。

浔阳:地名,在今江西九江市,这里是陶渊明的家乡。

同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同后代。

人易:人事变更。

世疏:世系疏远。

寤:通“悟”,觉悟、醒悟;

厥初:当初的始祖。厥,其。语本《诗·大雅·生民》:“厥初生民,实维薑源。”

礼服:服丧的礼服,这里指宗族关系。古人因血缘亲疏关系不同,丧礼之服也有别,有斩衰、齐衰、大功、小功、绸麻等五种。

悠:远,指关系的疏远。

眇徂:指年代久远。眇,同“渺”。

行路:行路之人。

眷然:恋慕的样子。

踌躇:犹豫不决、徘徊不前。

于穆:赞叹之辞;《诗·周颂·清庙》:“于穆清庙。”毛传:“于,叹辞也;穆,美。”

令:美、善。

允构斯堂:指儿子能够继承父业;允,诚信、确能;堂,正室,喻父业。《尚书·大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?”(若考,其父;底法,屋基的大小宽长;厥子,其子;矧,况且、何况。)意思是说,父亲已经奠定建房的规模,儿子不肯为堂基,又怎肯继续建造房屋?这里是反用其意。

谐气:和谐的气度。

冬暄:像冬天的阳光般和暖。暄,暖和。

映:辉映。

怀:胸怀。

圭璋:宝贵的玉器。

“谐气冬暄,映怀圭璋”句:长沙公的胸怀与可与美玉相映生辉。这两句赞美长沙公气度温和,品德高尚。

爰:语助词;

采:光彩。

华:同“花”。

爰采春华:光彩如同春花;这里是形容长沙公风华正茂,功绩卓著。《宋书·高帝纪》载:“义熙五年(公元409年),慕容超率铁骑来战,命咨议参军陶延寿击之。”可知陶延寿于义熙间颇立功业。

载警秋霜:惕于秋霜之微;是说长沙公立身处事机敏练达而小心谨慎。载,通“再”,又;警,惕;

钦:敬。

实宗之光:实在是宗族的荣光。

伊:语助词。

云:语助词。

遘:遇。

长:长辈;指作者为长沙公的长辈,

同:指同宗。

逝:往、去,这里指分别。

三湘:泛指湖南,这里指长沙公将返封地长沙。

九江:指作者所在地。

行李时通:经常互通音讯。行李,使者。

写:抒发,倾泄。

贻:赠送。

“进篑虽微,终焉为山”句:加一筐土虽然很少,但积少成多,最终亦能成山;这里是勉励长沙公不断进德修业,最终可以建成伟大的功业。篑,盛土的竹器;为山,指建立功业。

敬:有“慎”的意思。

离人:离别之人,指长沙公。

临路:上路、登程。

款:诚、恳切。

款襟:畅叙胸怀。

辽:远。

音问其先:可以常通音讯。

评析

《赠长沙公》是东晋诗人陶潜的作品。这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美宗族的传统美德,另一方面赞扬长沙公能继父业,并勉励其不断进德修业,希望日后常通音讯。整首诗在态度和蔼、言恳意切之中,体现了诗人重视立身处世的积极人生观和一种长者的风度。