菩萨蛮
[唐代] 温庭筠
雨晴夜合玲珑日,万枝香袅红丝拂。闲梦忆金堂,满庭萱草长。
绣帘垂籙簌,眉黛远山绿。春水渡溪桥,凭阑魂欲消。
译文

夜合花沐浴着雨后的月光,千枝万朵红丝轻拂,袅袅的蒸腾着浓郁的芳香。

闲时又梦见那豪华的厅堂,旁边的萱草又绿又长,在那里我们相知相识。

绣帘的流苏仿佛坠压在我心头,远山的碧绿如我眉间浓浓的愁。

溪桥下流水潺潺,凭栏远眺思魂更是难禁,春水流淌的都是我的愁。

注释

菩萨蛮:又名《子夜歌》、《重叠金》。唐教坊曲,后用为词牌名。《宋史·乐志》、《尊前集》、《金奁集》并入「中吕宫」,《张子野词》作「中吕调」。

玲珑:空明。

日:一本作「月」。

香袅:香气浮动。

红丝拂:指夜合花下垂飘动。

金堂:华丽的厅堂。北魏杨炫之《洛阳伽蓝记》:「蓬莱山上,银阙金堂,神仙圣人并在其上。」

萱草:草本植物,又名忘忧,传说能使人忘忧。《毛传》:「萱草令人忘忧。」

箓簌(此二字竹字头换穴秃盖头,lùsù):下垂貌。此处指帘子下垂的穗。

眉黛远山:用黛画眉,秀丽如远山。远山眉与小山眉为古代眉式的种类,并为入时之妆。李义山《代赠》:「总把春山扫眉黛,不知共得几多愁。」

渡:雪本作「度」。

魂欲销:魂魄将散,神情恍惚。

赏析

这是一首闺怨词。开头二句,写在雨后月光之中,无数朵红色的合欢花低垂着,美如雕玉;微风吹过,香气飘动,花瓣流红。「拂」字,将花谢花飞的景象写活了。这二句兴起男女爱情。女主人公在这静谧的环境中睡着了,做着美好的梦。醒后回味梦中之事:到了华丽的居所,还见到萱草满庭,这是一种令人忘忧的草。这里用草与开头的花相关合。

但梦还是梦,回忆毕竟还是回忆,都不能真正充实她的现实生活;女主人公隔着垂有流苏的绣帘在沉思,那带愁意的眉头像一抹碧绿的远山;接着她又情不自禁地凭栏眺望,一江春水,从溪桥下缓缓流过,触景生情,她深感自己的美妙年华,也如春水一样缓缓流逝,不禁情思茫然。

全词意境缠绵凄艳,语言精工秾丽,如「春水渡溪桥,凭栏魂欲销」二句,情辞俱美,贴合温词密丽秾艳的风格。

评析

《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》是唐代文学家温飞卿的词作。全词写女主人公因景生梦,梦忆相生以及梦后愁思销魂之情态,通过梦中所忆之物,梦后所见之景,刻画了一个多情善感、孤寂悲凉、愁苦恍惚的思妇形象。此词意境缠绵凄艳,语言贴合温词造语精工、密丽秾艳的风格。

辑评

清·张皋文《词选》:此章正写梦。垂帘、凭栏,皆梦中情事,正应「人胜参差」三句。

清·陈亦峰《词则·大雅集》:「绣帘」四语婉雅。叔原「梦中惯得无拘检,又踏杨花过谢桥」,聪明语,然近于轻薄矣。

浦江清《词的讲解》:词人言夜合,言萱草,皆托物起兴,闺怨之辞也。……故「闲梦忆金堂」者,即金堂中人有所闲忆,亦即美人有所想念之意。此女子见夜合萱草之盛开,不能忘忧蠲忿,反起离索之感,忆者忆念远人,梦者神思飞越,非真烈日炎炎,作南柯之一梦也。闲思闲想,无情无绪,亦可称梦,亦可称忆。