菩萨蛮·花明月暗笼轻雾
[五代十国] 李煜
花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去!刬袜步香阶,手提金缕鞋。
画堂南畔见,一晌偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜。
译文

朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的发颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情地把我爱怜。

注释

笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”,一作“水”。

今宵:一作“今朝”,今夜。

郎边:一作“侬边”。

刬(chǎn):《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”,只,仅,犹言“光着”。

刬袜:只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”

步:这里作动词用,意为走过。

香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。

手提:一作“手携”。

金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。

画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。

南畔:南边。

一晌:一作“一向”,一时、刹时间。

偎:一作“畏”,紧紧地贴着、紧挨着。

颤:由于心情激动而身体发抖。

奴:一作“好”,古代妇女自称的谦词,也作奴家。

出来:一作“去来”。

教君:一作“教郎”、一作“从君”,让君、让你。

恣(zì)意:任意、放纵。恣,放纵、无拘束。

怜:爱怜、疼爱。

赏析

这首艳情词素以狎昵真切著称。

前阕以夜景铺垫,黯淡的月,迷离的雾,给半夜悄然赴约,生怕被人发觉的女主人公一点方便,暗影中的明艳花朵象征着偷情的少女的娇媚和青春。女人呼男子为“郎”,说明她的心已然相许了。如今主动前去践约,恐怕曾经多次犹豫才有今天的决心的。下面原该接续后阕的幽会场面,词人却做了一个颠倒的结构:他把女人行动的一来一去、幽会的一首一尾,这两个画面捏在一起,作为前阕,因为它们描摹的都是女人的单独行动。第一个是淡月轻雾中女子潜来的画面。第二个则是幽会事毕,女于仓皇离去的画面。“刬袜步香阶,手提金缕鞋。”女人何等慌张,因来不及穿鞋,光着袜底便跑了。一双手还提着鞋子。这个画面虽涉狠裹,但生动传神,饶有情致。少女初次偷情,前阕是这等行为,后阕是那样心态。一方面因做错了事而害怕,害羞;一方面因偷情成功,激动而有幸福感。

后阕写幽会的中心,更加精彩:“画堂西畔见,一向偎人颤。”女人走到践约之处——画堂西畔,一眼瞥见等待她的情郎,便扑过去,紧相偎倚,身子抖动着,好一会儿享受着难得的欢乐。词人用了一个“一晌”,一个“颤”,描摹女子的情态,可谓大胆的暴露,狎昵的极度。末二句描摹女子的言语,更是写实之笔:“奴为出来难,教郎恣意怜。”越礼偷情,幽会不易,感郎挚爱,今来就郎。“任你恣意爱怜吧,我只珍惜这幸福的一刻!”女子如此毫无忌讳地吐露爱情,真令男子销魂无限。只有后主之情和他的笔,才会把本人的风流韵事传写得如此淋漓尽致。

从这首词看,李煜是如何擅长写人物。他以白描手法,认真细致地描摹人物的行动、情态和语言,毫无雕饰和做作。只凭画面和形象,便做成了艺术品。不过如此狎昵的猥褒的内容,不足为法。和古代《诗经》、《汉乐府》五代诗词向等描摹妇女的热烈坦率的爱情、反叛坚定的性格的那些名著,是不可相提并论的。

李煜的这首词,极俚,极真,也极动人,用浅显的语言呈现出深远的意境,虽无意于感人,而能动人情思,达到了王国维所说“专作情语而绝妙”的境地。

评析

这首艳情词素以狎昵真切著称。“花明月黯笼轻雾”,繁花盛开,鲜明秾艳,香雾空蒙,渲染了柔和、美丽、朦胧的氛围;“今宵好向郎边去”,一个“好”字点明这是幽会的最佳时刻。“刬袜步香阶,手提金缕鞋”。“刬”音“产”,“刬袜”,以袜贴地。少女的轻盈步履,顾盼神情,跃然纸上。后阕将少女的炽烈恋情推向高潮:在一番担惊受怕之后,美好的愿望终于实现,像迂回曲折的流泉,遇到开阔处,如瀑布般倾泻出来,“见”、“颤”、“难”、“恣意怜”,几个字将所有的感触直截了当地显现出来,情真景真,毫无伪饰。

李煜的这首词,极俚,极真,也极动人,用浅显的语言呈现出深远的意境,虽无意于感人,而能动人情思,达到了王国维所说“专作情语而绝妙”的境地。

辑评

卓人月《古今词统·卷五》引徐士俊:“花明月暗”一语,珠声玉价。

潘游龙《古今词馀醉·卷十》:结语极俚极真。

茅暎《词的·卷一》:竟不是作词,恍如对话矣。

沈雄《古今词话·词品》引孙琼:“感郎不羞赧,回身向郎抱”,六朝乐府便有此等艳情,莫诃词人轻薄。

陈廷焯《云韶集·卷一》:“刬袜”二语,细丽。“一晌”妙,香奁词有此,真乃工绝。后人着力描写,细按之,总不逮古人。又《词则·闲情集·卷一》:荒淫语,十分沉至。

龙榆生《南唐二主词叙论》:其为小周后而作《菩萨蛮》,尤极风流狎呢之至,不愧“鸳鸯寺主”之名。