金缕曲·姜西溟言别,赋此赠之
[清代] 纳兰性德
谁复留君住?叹人生、几翻离合,便成迟暮。最忆西窗同剪烛,却话家山夜雨。不道只、暂时相聚。衮衮长江萧萧木,送遥天、白雁哀鸣去。黄叶下,秋如许。
曰归因甚添愁绪。料强似、冷烟寒月,栖迟梵宇。一事伤心君落魄,两鬓飘萧未遇。有解忆、长安儿女。裘敝入门空太息,信古来、才命真相负。身世恨,共谁语。
译文

谁能够把你挽留?可叹人生在几番伤感离别之后就匆匆老去,最令人思念的,是一起在西窗下秉烛夜谈,听你讲家乡的事情。没想到这次相聚却如此短暂,长江滚滚,落叶纷纷,大雁哀鸣着向远方飞去。黄叶飘落,秋天的景象如此凄凉。

听你说要离去,我平添了许多愁绪一但你想回乡还是回去吧,总好过勉强寄居在京城凄凉的寺院里。你两鬓斑白来京城求取功名却不能及第,儿女在家乡思念着你,我一直为你的落魄伤心不已。看来无论古今,才华与命运总是彼此相背离,这对不公命运的满腔怨恨,又能够对谁说呢?

注释

金缕曲:词牌名。又名《贺新郎》《乳燕飞》,亦作曲牌名。一百十六字,前后片各六仄韵。

薑西溟(míng):即薑宸英(1628一1699年),字西溟,又字湛园,浙江慈溪人,善辞章,尤工书画,与纳兰有交游。

迟暮:年老。

「衮衮(gǔn)长江萧萧木」句:此句化用杜少陵《登高》:无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。衮衮,即「滚滚」。

栖迟:滞留,游息

梵(fàn)宇:寺庙。

「两鬓飘萧未遇」句:两鬓飘萧,头发斑白;未遇,没有被人赏识。薑西溟于康熙三十六年(公元1697年)中进士,年已七十。

「有解忆、长安儿女」句:此句化用杜少陵《月夜》:遥怜小儿女,未解忆长安。

裘敝(qíu bì):即敝裘,破烂的农服。典出《战国策·秦策》:苏秦「说秦王,书十上而说不行,黑貂之裘敝,黄金百斤尽」。

赏析

上阕借道别叙说人间的聚散离合,表明惜别之情。开篇道明送别之意,已经说好就将归去,以为迎来送往,是一件令人感伤的事。人的一生竟然就那么短促,几番离合,便到了迟暮之年。一生中最让人津津乐道是,西窗下翦烛夜话,在一起追忆巴山夜雨时的情景。而这种相聚,却只是暂时的。滚滚长江,萧萧落木。转眼间,大雁哀鸣,遥天飞去,又是一个送别的季节。黄叶下,秋天已是这么深沉、这么厚重。

下阕就对方的遭遇,表达观感,写慰藉之意。对秋景的描写,并用「白雁哀鸣去」隐射行人,更加深加浓了惜别恋友的深情。过阕一句转入对西溟身世的怅惋和同情。故下阕一面抒写痛惜西溟之「落魄」、「未遇」,一而又诚挚地劝慰他家中「有解忆」之儿女,可享天伦,这总比淹留冷烟寒月的寺庙要好,而且「信古来、才命真相负」,更以达观的人生态度相慰。结句则是再表惜别之意。此中借典形容,层层转进,真纯深挚的情意确是感人。

大体上看,上阕、下阕,泛写与专指,在材料分配上,显得很分明,但其组合也相当严谨。这就是一个「归」字的贯穿。这一个「归」字,在换头位置,承上启下。既是上阕所说离合的一个因素,又是下阕所说愁绪的中介。由于「归」,故有聚散;由于「归」,故有烦恼。其一般和个别的关系,也就集中体现在与相言别的人物身上。所谓以文为词,当中意脉仍十分清晰。

评析

《金缕曲·薑西溟言别,赋此赠之》是清代词人纳兰性德所写的一首词。上阕借道别叙说人间的聚散离合,表明惜别之情。下阕就对方的遭遇,表达观感,写慰藉之意。借典形容,层层转进,真纯深挚的情意确是感人。

辑评

中山大学中文系教授黄天龮《纳兰性德和他的词》:这词上片写相别时的情景,下片则着重对失意者表示同情。在词里,诗人巧妙地运用李商隐和杜甫的诗句,恰切妥帖,不着痕迹,兼具俊爽苍劲之美。