浣溪沙·方响
[宋代] 苏轼
花满银塘水漫流。犀槌玉板奏《凉州》。顺风环佩过秦楼。
远汉碧云轻漠漠,今宵人在鹊桥头。一声敲彻绛河秋。
译文

清池上的花朵盛开,如见清泉漫流一样,去听犀牛角作的敲击的槌和玉作的方响演奏的《凉州》曲。乐女快步,佩带着佩玉来到了馆舍。

遥远的天河上碧绿色的云彩轻轻地密布着,今晚的恋人相会在鹊桥头。一声声敲击,乐音穿透了新秋的天河。

注释

浣溪沙:词牌名。原为唐代教坊曲,《金奁集》入「黄钟宫」,《张子野词》入「中吕宫」。唐声诗(唐代配乐之近体诗)亦有「浣溪沙」调名,歌词为七言六句形式;又有「浣纱女」调名,歌词为五言四句形式。从字义上来看,「浣」,洗涤、漂洗也;「沙」,古通「纱」,故所「浣」者,「纱」也。敦煌出土之唐写本《云谣集·杂曲子》及五代后蜀赵崇祚《花间集》所录毛平圭、阎处士、毛熙震、李德润词,调名均题为「浣纱溪」。据南朝宋孔灵符《会稽记》载:「勾践索美女以献吴王,得诸暨罗山卖薪女西施、郑旦,先教习于土城山。山边有石,云是西施浣纱石」。今浙江诸暨市南近郊的苎萝山下浣纱溪畔有浣纱石,上有传为东晋王右军所书「浣纱」二字,即所传春秋时越国美女西子浣纱处。一说浣纱溪即浙江绍兴南二十里若耶溪。总之,调名「浣纱溪」的本意即咏西子浣纱之溪。又,近人梁启勋《词学·调名》云:「《浣纱溪》,杜少陵诗『移船先生庙,洗药浣纱溪』。」按:今查《杜工部集》,唐杜少陵《绝句三首》诗有「移船先主庙,洗药浣沙溪」之句。成都杜甫草堂附近有浣花溪而无浣纱溪,况且梁启勋所引诗句,其中的「生」「纱」二字尚有异文,故梁说仅备参考。最早采用此调的是唐人韩致尧,通常以其词《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》为正体,另有四种变体。正体双调,四十二字,上阕三句,三平韵;下阕三句,两平韵;过阕二句多用对偶。另有仄韵体,始于南唐后主。此调音节明快,句式整齐,易于上口,为婉约、豪放两派词人所常用。别有《摊破浣溪沙》,又名《山花子》,上下阕各增三字,韵全同。张子澄词有「露浓香泛小庭花」句,名《小庭花》;韩涧泉词有「芍药酴縻满院春」句,名《满院春》;有「东风拂栏露犹寒」句,名《东风寒》;有「一曲西风醉木犀」句,名《醉木犀》;有「霜后黄花菊自开」句,名《霜菊黄》;有「广寒曾折最高枝」句,名《广寒枝》;有「春风初试薄罗衫」句,名《试香罗》;有「清和风里绿荫初」句,名《清和风》;有「一番春事怨啼鹃」句,名《怨啼鹃》。

题注:傅注本、元延祐本、明吴讷钞本均未收,唯见《苏长公二妙集》本、茅维《苏集》本及毛子晋汲古阁本《宋六十名家词》所收《东坡词》。

方响:古磐类打击乐器。创于南朝梁,为隋唐燕乐中常用乐器。由十六枚大小相同、厚薄不一的长方铁片组成,分两排悬于架上。用小铁槌击奏,音清浊不等。龙榆生笺:「《唐书·礼乐志》:『木有拍板、方响,以体金应石,而备八音。』《明皇杂录》:『胡部无方响,以直板声不应诸调。惟大宗内库片铁方响,应二十八调。』《乐府杂录》:『武宗初,朱崖李太尉有乐吏廉郊者,师于曹纲,尽纲之能。纲尝谓侪流曰:「教授人亦多矣,未曾有此性灵弟子也。」郊尝宿平泉别墅,值风清月朗,携琵琶于池上弹「蕤宾调」古乐十二律中之第七律。律分阴阳,奇数六为阳律,名曰六律;偶数六为阴律,名曰六吕。合称律吕。蕤宾属阳律。,忽闻芰荷间有物跳跃之声,必谓是鱼;及弹别调,即无所闻;复弹旧调,依旧有声。遂加意郎弹,忽有一物锵然跃出池岸之上。视之,乃一片方响,盖蕤宾铁也。以指拨精妙,律吕相应也。』」

犀槌:古代打击乐器方响中之犀角所制小槌。龙榆生笺引《杜阳杂编·卷中》:「上于殿前看牡丹,翘足凭栏,忽吟舒元舆《牡丹赋》云:『俯者如愁,仰者如语,合者如咽。』吟罢,方省元舆词,不觉叹息良久,泣下沾臆。时有宫人沈阿翘为上舞《何满子》,调声风态,皆率宛畅。曲罢,上赐金臂环,即问其从来。阿翘曰:『妾本吴元济之妓女,济败,因以声得为宫人。』俄遂进白玉方响,云本吴元济所与也,光明皓洁,可照十数步,言其犀槌即响犀也,凡物有声,乃响应其中焉。架则云檀香也,而文彩若云霞之状,芬馥著人,则弥月不散。制度精妙,固非中国所有。上因令阿翘奏《凉州曲》,音韵清越,听者无不凄然。上谓之天上乐。乃选内人与阿翘为弟子焉。」

《凉州》:傅子立注:「唐开元二十四年,升胡部乐于堂上。而天宝乐曲,皆以边地名,《凉州》、《伊州》、《甘州》、《熙州》之类是也。然《凉州曲》本开元中西凉州所献。时宁王审音,闻之,且知其后有播迁之祸。」刘尚荣按:「参见王颐堂《碧鸡漫志·卷三》。」龙榆生笺引《碧鸡漫志·卷三·〈凉州曲〉》:「《开元传信记》:『西凉州献此曲,宁王宪曰:「音始于宫,散于商,成于角征羽。斯曲也,宫离而不属,商乱而加暴,君卑逼下,臣僭犯上,臣恐一日有播迁之祸。」及安史之乱,世颇思宪审音。』……张祜诗云:『春风南内百花时,道调《凉州》急遍吹。揭手便拈金碗舞,上皇惊笑悖拿儿。』」

秦楼:龙榆生笺:「李太白《忆秦娥》词:『箫声咽,秦娥梦断秦楼月。』」

鹊桥:龙榆生笺:「《白帖》:『乌鹊填河成桥而渡织女。』宋考功《明河篇》:『鸳鸯机上疏萤度,乌鹊桥边一雁飞。』」

绛河:即银河,又称天河、天汉。古代观天象者以北极为基准,天河在北极之南,南方属火,尚赤,因借南方之色称之。龙榆生笺:「《武帝内传》:『上元夫人又遣一侍女答问云:「阿环再拜,上问起居,远隔绛河,扰以官事,遂替颜色。」』《拾遗记》:『绛河去日南十万里,波如绛色。』」

赏析

上片,以衬托之笔,写乐女们敲击从地下发掘出来的方响演奏《凉州》曲的过程。「花满银塘水漫流」,点明演奏情景。「花满」喻乐声如花朵遍地开放:「水漫流」喻乐声如清泉漫流。方响击时需要着水于其中以调音,故有「花满」、「水漫」的效果,这是东坡惯用的通感技法。由乐声、花满、水漫流,即是由听觉、视角、视角的挪移,给人以愉悦的美感。「犀槌玉板奏《凉州》」,点明方响是由「犀槌」和「玉板」演奏出《凉州》曲。「犀槌」与「玉板」,说明了乐器的贵重。《凉州》曲,说明了乐曲的广泛。「顺风环佩过秦楼」,进一步渲染方响击打的效果。「顺风」说明了乐女的步伐很快,「环佩」说明了乐女的浓妆打扮,「过秦楼」说明乐曲随乐女来到了理想的歌楼。整个上片,着力渲染方响进入了大雅之堂,赢得了美好的效果。

下片,以带有神话色彩的笔墨,写方响超常的艺术力量。「远汉碧云轻漠漠」,写方响声穿透了「远汉」、「碧云」的艺术效果,即感动天地。「今宵人在鹊桥头」,写方响音成为传媒,成全「鹊桥」聚会的恋人,即感动神明。「一声敲彻绛河秋」,写方响的音响彻「绛河」的秋天,即感动时节。

全词,记述了从地下发掘出来而由乐女演奏的方响及其效果的全过程。运用衬托、用典与想象之笔,极力渲染了方响作为国宝的超常艺术力量。东坡让其重见天日,重现灵光,重传原音,重显价值,表明了东坡对中华文物的珍惜之情很深。

评析

《浣溪沙·方响》是宋代文学家苏东坡作的一首词,该词作于宋英宗治平元年(西元一〇六四年)七月。上片以衬托的写作手法,写乐女们敲击从地下发掘出来的方响演奏《凉州》曲的过程。下片以带有神话色彩的笔墨,写方响超常的艺术力量。全词记述了乐女演奏方响及其效果的全过程。