蝶恋花
[宋代] 苏轼
昨夜秋风来万里。月上屏帏,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐,那堪玉漏长如岁。
羁舍留连归计未。梦断魂销,一枕相思泪。衣带渐宽无别意,新书报我添憔悴。
译文

昨夜的秋风好似来自万里之外的家乡。月亮攀上了寝息之所的帷帐,冷气透入人的衣袖。在异乡作客的我抱着被子愁得睡不着觉。更哪能忍受漏壶一滴滴的声音,越发觉得长夜漫漫。

寄居他乡回家的日子遥遥无期。梦里醒来凄绝伤神,一觉醒来满面都是相思的泪水。衣带渐渐宽松,不为别的什么。只为新到的书信,又平添了许多憔悴。

注释

蝶恋花:词牌名。原为唐教坊曲,后用作词牌,本名《鹊踏枝》,明杨升菴《词品·卷一·词名多取诗句》谓「《蝶恋花》则取梁元帝『翻阶蛱蝶恋花情。』」清毛稚黄《填词名解·卷二》袭升菴论,谓:「梁简文帝乐府有『翻阶蛱蝶恋花情』故名。」按,升菴误记作者,句出梁简文帝《东飞伯劳歌二首(其一)》:「翻阶蛱蝶恋花情,容华飞燕相逢迎。」今人李琏生《中国历代词分调评注〈蝶恋花〉》从词调史驳前人论,谓「《蝶恋花》虽与梁简文帝诗有关,或出于明人附会,绝非六朝时所制曲。此调本唐教坊曲,源于盛唐,属新燕乐曲。」《蝶恋花》之名采于前人诗句,原以《鹊踏枝》之名列于唐教坊曲,张梦机《词律探源》谓「自北宋晏同叔词,始改调名为《蝶恋花》,词家遂不复知有《鹊踏枝》之本意矣。」按,易《鹊踏枝》为「蝶恋花」之作实始于南唐李后主《蝶恋花·遥夜亭皋闲信步》。王易《词曲史》:「此首乃由七言八句变为仄韵,双叠。第二、六句各增二字,破为四五句。」《钦定词谱》列《蝶恋花》三体;清万红友《词律》列《蝶恋花》为平仄互叶体;龙榆生《唐宋词格律》列《蝶恋花》为仄韵格,注:「双调,六十字,上下阕各四仄韵。」以南唐冯正中《蝶恋花·六曲阑干偎碧树》(一作晏同叔词)为正体。《乐章集》、《张子野词》并入「小石调」,《清真集》入「商调」,《太平乐府》注「双调」,赵德鳞词有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。冯正中词有「杨柳风轻,展尽黄金缕」句,名《黄金缕》。赵德鳞词有「不捲珠帘,人在深深院」句,名《捲珠帘》。司马才仲词有「夜凉明月生南浦」句,名《明月生南浦》。韩涧泉词有「细雨吹池沼」句,名《细雨吹池沼》。贺方回词名《凤栖梧》,李方舟词名《一箩金》,衷元吉词名《鱼水同欢》,沈文伯词名《转调蝶恋花》。

题注:傅注本、元延祐本、明吴讷钞本、《东坡外集》俱未收,唯见《苏长公二妙集》本、毛子晋汲古阁本《东坡词》。毛本题作「离别」,龙本无题。

抱衾:龙榆生笺:「《诗·召南·小星》:『抱衾与裯,寔命不犹。』」

相思泪:龙榆生笺:「常建《岭猿》诗:『相思岭上相思泪,不到三声合断肠。』」

衣带渐宽:龙榆生笺:「梁简文帝《当垆曲》:『欲知心恨急,翻令衣带宽。』」

赏析

此词写的是一个「愁」字。

为何而愁?乍看是秋风冷月触动了离人的乡愁。秋风、明月是容易触发乡愁的,不过读完全词才知道几乎被词人瞒过,原来激发词客乡愁的,并非秋风明月,而是思妻之愁。

其愁若何?答曰:」有客抱衾愁不寐「。「羁舍留连」、「梦断魂销」、「衣带渐宽」,都是写愁,但都不如「抱衾不寐」深刻形象。

「有客抱衾愁不寐,那堪玉漏长如岁。」中「长如岁」三字又生动地表现出词人对与妻子相见的期盼,怨时间过得太慢。

「梦断魂销,一枕相思泪。」这里用「相思泪」来抒写思妻之情。

「衣带渐宽无别意,新书报我添憔悴。」此句尤为抒写了羁旅思妻的感伤情怀,为相思而憔悴消瘦。「新书报我添憔悴」,妻子近日来信,说她因思「我」而一天比一天憔悴!说月能「冷透人衣袂」,说「玉漏长如岁」,是无理的,但却合情。另有龙注引简文帝诗,仅出「衣带宽」意,没有联系两句词的上下文意笺释。按此处词意当从柳永词「衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴」(《凤栖梧》)中脱化而出,况且,「衣带渐宽」、「憔悴」等字面也有关连。

月冷、夜长,用今天美学术语来解释,是一种移情作用。文学大家其风格是多样化的。东坡写豪放词,亦间写婉约词,此词风格即属于后者。

评析

《蝶恋花·昨夜秋风来万里》是北宋文学家苏东坡创作的一首思念家乡的作品,「以诗入词」是东坡对词体解放的巨大贡献,在词史上具有划时代的意义。

辑评

薛本云:「从词中「秋风来万里」、「有客」、「不寐」、「羁舍留连」诸语看,当为秋中为客时作。」